He’s gonna be riding your boat.
他这次会开你的船
You’re not working for Sublant on this run.
Mr. Hirsch has operational control.
贺殊长官会随潜艇出发 全权指挥
He’s the boss. Anything he wants, he gets.
这次行动 你们要尽量提供协助
Fine.
好的
Is this him?
他就是尹兹
我听说你家庭来自科布伦茨
是莱茵河畔的农民
你能听懂我讲话吗?
听得懂,上尉
你能讲一点德语吗?
会不会读写?
你不会仅仅是个取了德国名字的农家小伙吧
我是个农家小伙
但我的读写说能力都还不错
战前,我在布朗大学修读德文
谢谢你,温茨
He’ll do. Thank you, Wentz. That’s all for now.
他可以 你可以走了 尹兹
– Lieutenant, prepare the boat to get underway.
– Aye, sir. Admiral.
– 上尉 准备启航 – 是 船长 上将
Mr. Tyler, please,
请你不要告诉大家…
don’t tell the other guys I’m half German.
我是半个德国人
They’ll hate me.
会犯众憎
Yeah, sure thing, Wentz.
知道了 尹兹
You all right, Mr. Tyler?
泰莱长官 你好
Tiptop, Eddie. Tiptop.
好极了 爱迪
Wanna thank you for that liberty pass.
谢谢你批准我休假
My girl thanks you too.
我的女朋友也感谢你
You’re a good man, Mr. Tyler.
你是个好人 泰莱长官
Heart’s in the right place.
你心肠好
Just need to give it some time.
静候时机吧 皇天不负有心人
Yeah, I heard about what happened to you.
我知道发生了什么事
That’s one of the advantages of bein’ seen and…
not bein’ seen.
我这样低职位 通常不被注意
You’d be surprised some of the shit we mess-doers hear.
在食堂听到很多消息
Boy, don’t go droppin’ my eggs.
不要丢碎我的鸡蛋
Damn. Excuse me, Mr. Tyler.
失陪了 泰莱长官
Look, all you gotta do is pick ’em up with both hands,
boy, both hands!
应该双手捧着
Tyler!
泰莱
When the hell were you gonna tell me?
I hear this from the chief.
大副告诉了我 为什么不早说
What do you want me to say? He shit-canned me.
有什么好说 给他打♥压♥
Now you’re gonna transfer to another boat.
可以调去另一艘潜艇
Excuse me. Can either one of you two tell me
where I can find the exec of this thing?
请问 谁是潜艇副船长
Yeah, that’s me, mac. Move your truck.
We’ll unload shortly.
我是 要卸货 等一等
You’ll unload it now. Here’s the manifest.
我要立即卸货 这是货物清单
Get those crates belowdecks. Who the hell are you?
你是谁
Marine Major Coonan, Office of Naval Intelligence.
I’m goin’ to sea with you boys.
海军情报部的古南少校 我跟你们出海
That’s my luggage. You got a problem, talk to Mr. Hirsch.
我的行李 有意见可以问贺殊
你可以出航
Clear! Cast off all lines forward!
解船首缆
Cast off forward! Take in all lines aft.
解船首缆
Cast off aft!
解船尾缆
Rudder amidships, all ahead one-third.
直航 三分一全速
All ahead one-third!
三分一全速
Bridge hatch shut.
瞭望台舱盖关闭
Engine room, secure the diesels.
Shift propulsion to the battery.
机房♥关闭柴油机 改用电动
Main induction indicates shut. Aye.
主通气阀关闭
– Green board, Skipper. – Very well.
– 可以潜水 船长 – 好
Passing the 100-fathom curve. On course, on time, sir.
超越一百英寸等深线 航线正确
Engine room reports secured diesels,
propulsion switched to battery.
机房♥改用电力推动
Very well. All ahead two-thirds. All ahead two-thirds, aye.
三分之二全速
Mr. Emmett, take her down.
Make her depth 1-5-0 feet, ten degree down bubble.
安密长官 以10度潜至150英尺
One-five-zero feet, ten degree down bubble.
Aye, sir.
是 船长 10度 150英尺
Chief of the watch, sound the dive alarm.
Pass the word to 1 MC.
开启下潜警号♥
Open the main ballast tank vents.
开启主水柜注水管
Aye, sir, passing the word.
宣布下潜 少尉
Dive, dive, dive.
下潜 下潜
Sir, main ballast tank vents indicate open.
少尉 主水柜注水管开启
Aye. Both planes dive, 15 degrees.
Both planes dive, 15 degrees.
前后平衡翼下潜角度15度
All clear!
四周没有障碍
Decks awash. Decks awash. Aye, sir.
水位升至甲板
First time on a submarine?
初次乘搭潜艇
That’s right.

Six-zero feet.
60英尺
Lower the scope.
放下潜望镜
Captain, engine room reports minor flooding from shaft seals and brine pump.
曲轴箱和海水泵出现轻微漏水
– Bilge is at 18 inches and rising.
– Very well.
– 舱底水位18英寸 上升中 – 好
How deep does this thing go?
会潜多深
She’ll go all the way to the bottom if we don’t stop her.
不停止 一直潜到水底
Normally we try not to get below 150 feet.
不过 通常不会深过150尺
Any deeper, the leaks overwhelm the pumps.
再深 就不够力排水
These S-boats are antiques,
这种老爷艇
older than most of the crew.
年龄大过多数船员
– One-zero-zero feet. – Aye.
– 100英尺 – 好
Excuse me, Mr. Emmett.
借过 安密长官
Put a pipe patch on it, lash it with marline.
用双股细缆暂时扎住
The yard can fix it when we get back to port.
Aye, sir.
回船坞才修理
Relax, gentlemen. She’s old, but she’ll hold.
放心 艇虽然老爷 但老而弥坚
Last night, at 0300 hours,
今日凌晨三点…
a British destroyer reported depth charging and sinking a German U-boat.
英舰炸中一艘德国U型潜艇
However, some time thereafter,
其后 盟军监测站…
Allied direction finding stations triangulated a coded enemy radio signal…
探测到敌船的无线电通讯
to this position here, near the chop line.
这处发出来 接近战区分野线
We believe the U-boat was disabled, not sunk,
那艘U型潜艇只是负伤 未沉没
and is drifting eastward on a four-knot current.
并且向东飘浮同时…
Now, French resistance reported a resupply submarine…
一艘德国补给潜艇…
sailed from the Lorient U-boat pens yesterday afternoon,
从法国西岸…
with engine parts and mechanics.
载着零件和维修技师出航
We believe it’s gonna rendezvous with the disabled U-boat.
估计驶去修理负伤的U型潜艇
On board that U-boat is this.
U型潜艇上有这副机器
– A typewriter? – An Enigma code machine.
– 打字机 – 密♥码♥机
It allows the German navy to communicate with its submarines in secret,
德国海军的秘密通讯器具
and our inability to decipher their messages is costing us this war.
我们破解不到通讯 所以吃败仗
Mr. Coonan? All right, this is basically a Trojan Horse operation.
古南长官 计划是这样
The S-33 will rendezvous with the U-boat,
posing as the German resupply sub.
我们S33号♥假扮成德国补给潜艇跟那艘U型潜艇会合
I will lead a boarding party dressed in Kriegsmarine uniforms to the enemy submarine.
我们假扮成德国海军登上…
We will take it by force and secure the Enigma.
并占据那艘U艇 夺取密♥码♥机
Any German survivors will be transferred to the S-33,
and the U-boat will be scuttled.
把战俘押回本船 注水沉没U艇
The German resupply submarine will arrive at the rendezvous…
德国补给潜艇赶到现场…
and will assume that the U-boat succumbed to its wounds and sank.
会以为U艇伤重沉没
The Germans must never suspect we have the Enigma.
不会知道我们夺到密♥码♥机
That is vital. So it’s a race?
补给艇未到 我们先到
Yes, effectively. Who’s the boarding party?
对 效率真好 谁登上U艇
Well, since you’re the X.O., you, sir.
当然是你 长官
Mr. Emmett, Mr. Larson, Mr. Hirsch and nine of your ship’s company.
安密 拉逊 贺殊 以及九名船员
The captain, of course, will remain onboard the S-33.
船长会留在S33号♥上
Mr. Coonan, our boys are submarine sailors, not combat Marines.
我们的船员只是潜艇兵 不是陆战队员
The boys onboard that U-boat are sailors too.
U艇的船员也是
Your men’ll be ready, Lieutenant.
I’ll train them myself.
我会训练你的船员
You’ve come to the right boat.
我们会胜任
主管 试试开动
你说过懂得修理
你跟叔叔学过修理摩托车
我需要的是机械师
Ahoy! Friends!
朋友 救救我们
Stop! We have many wounded!
我们有很多伤员
Take us prisoner, please! We’ll be no trouble.
请俘虏我们吧
船长 他们说什么
Give us a hand!
帮帮我们
他们想来作客
不可能 统统射杀好了
元首命令过 不得收容敌兵
We need water… and food!
我们需要水和食物
留活口 只会泄漏我们的位置

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!