我也是 短暂 但是快乐的浪漫
So do I. Short and happy romances.
-后上♥床♥的人关灯 -我会打败你的
-Last one in bed turns the light out. -I’ll beat you!
你试试看吧
Worth a try.
你赖皮
Cheat. Cheat.
赖皮
Cheat. Cheat.
哦
Oh.
你知道我梦到了什么吗
You know what I dreamt?
梦到了什么
What did you dream?
我梦到一辆火车…
I dreamt that a train…
在晚上轰隆隆地从这房♥间的中间开过
drove slap, bang through the middle of our room in the night.
弗洛伊德先生 你有对大耳朵
Mr. Freud, what big ears you’ve got.
这样才能更好地审察你 亲爱的
Mm, the better to analyze you with, my dear.
你说过的
You said it.
和性一点关系都没有
Nothing at all to do with sex whatsoever.
我并不觉得那是假的
But I certainly am not as frustrated.
那是你的故事 去把它卖♥♥给弗洛伊德吧
That’s your story. Try and sell it to Freud.
很性感 是吧
Sexy, wasn’t it?
好吧 你是对的
Okay, you’re not frustrated.
-好热 -已经快晒伤了
-Hot. -Scalding already.
第一天不能晒太多太阳
We shouldn’t get too much sun the first day.
我不会烧起来的 我有石棉外壳的保护
I don’t burn. I’ve got asbestos skin.
-快来啊 -不要
-Get in. Come on. -No!
把你的衣服脱了吧
In. In. Get your shirt off.
来吧 快点
Come on. Come on.
-快点 -就不
-Come on! -No!
快进来
Get in.
这和伊甸园一定很像了
This must be very near the Garden of Eden.
你知道什么是婚姻吗
Do you know what marriage is?
你说说看 看我们想得是不是一样
Hmm. You tell me and see if we’re thinking of the same thing.
婚姻就是当女人叫男人脱掉他的睡衣的时候
Marriage is when the woman asks the man to take off his pajamas.
是因为她想把衣服送去洗衣店
And it’s because she wants to send them to the laundry.
-对吗 -是的 很好
-Good? -Yeah, very good.
我很饿 而且渴
I’m hungry. I’m thirsty.
-你永远不知满足 -饿有罪吗
-You’re never satisfied. -What’s wrong with being hungry?
是时候让你知道人的欲望是非常可耻的
It’s time you realized that all human appetites are profoundly degrading…
除了性♥欲♥之外
with the exception of lust.
如果只是拍拍手就有人送菜单给我们该有多好啊
I wonder if we could just clap our hands and someone would bring us a menu.
我宁愿只要我们拍拍手…
Wouldn’t it be nice if we could just clap our hands…
所有的人都会消失
and make all these people disappear?
女士 怎么了 夫人
Madame? Madame?
噢 不好意思 现在没事了
Oh, excusez-moi. Ce n’est rien. Pardon.
无所谓 你不会真的喜欢这样
Just as well, you wouldn’t really like it.
我们该怎么办
What will we do?
站着不动好几天
Stand very still for several days.
-也许它会消失的 -我不想站着不动
-Maybe it’ll go away. -I don’t wanna stand very still.
一点都不想
I don’t wanna stand still at all.
我也不想
Nor do I.
下个礼拜再来吧
Come back next week?
痛吗
Did that hurt?
乔安娜 乔安娜 乔安娜
Joanna, Joanna, Joanna.
这是你第一次很认真地叫我的名字
Oh, it’s the first time you’ve said my name as if you really mean it.
乔安娜 乔安娜 乔安娜
Joanna. Joanna. Joanna.
乔安娜 我是很认真的
Joanna. I really mean it.
我们有一个礼拜呢 石棉
We have a week, Asbestos.
-我不是石棉 -不是
-I’m not Asbestos. -Mm, no.
你不会再回到那些出水痘的女孩中 是吗
You’re not really gonna rejoin those poxy choir giris, are you?
我说过的 我们有一个礼拜
I promised. We have a week.
一个礼拜
A week.
见它的鬼去吧
To hell with it.
那只会疼一分钟
It’ll only hurt for a minute.
这就是生活 是吗 亲爱的
This is the life, eh, darling?
-你的妻子幸福吗 -是的
-Your wife is happy? -Oh, yes.
让她觉得幸福并不是很难的事情
It doesn’t take much to make her happy…
别♥墅♥ 游泳池 香槟 就那么简单
a villa, swimming pool, champagne— simple things like that.
你不生气吗
You’re not angry?
-生气 -你们不能单独在一起
-Angry? -Not to be alone together.
不 我们总是可以单独在一起
No, we can always be alone together.
我在等帕拉莫斯的会议的消息
Well, I’m waiting now to hear from Palamos about the meeting…
然后我会给你看整个方案
and then I’ll show you the whole project.
-如果你感兴趣的话 -当然 我很感兴趣
-Well, if you’re interested. -Sure I’m interested.
也许你需要再呆几天 你介意吗
Perhaps you’ll have to stay a few more days. Shall you mind?
我会忍♥受的 换场地
I’ll suffer. Game.
准备好了吗
Ready?
快点 亲爱的 给我球
Come on, darling, give.
太晚了
Too late.
别这样 亲爱的 我们正在打呢
Come on, sweetheart. We’re playing.
亲爱的 你已经玩了两个小时了
Sweetheart, you’ve been playing for two hours.
你好
Merci. Hello?
帕拉莫斯 我正要打电♥话♥找你
Oh, Palamos. I was going to call you. Uh…
我打给你了
Oh, I am calling you? Oh, I see.
亲爱的 给我那个球
Honey, give me the ball.
不
No!
-去捡那只球 -你去捡 是你要玩
-Get the ball. -You get it. It’s your game.
我穿着运动鞋呢
I’ve got sneakers on and things.
很漂亮 是弗朗索瓦丝借给你的吗
Very pretty. Did Francoise lend them to you?
-是给客人的鞋 去捡球 -可能是她儿子的
-They’re a guest pair. Get the ball. -Mm, probably her son’s.
-去捡球 -或者她孙子的
-Get the ball. -Or her grandson’s.
你能不能去捡球 停止你荒唐的嫉妒吧
Will you stop this insane jealousy and get that ball?
它在那里
There it is.
-来吧 -不
-Come on! -No!
别这样 放我下来
Put me down. Put me down! Put…
-你能去捡球吗 -当然不能
-Will you get the ball? -Certainly not.
快捡
Get it!
我们约了帕拉莫斯六点一起喝几杯
Mark, we meet Palamos for drinks at 6:00.
我们会讨论整个计划 然后做一个决定
We talk about the whole scheme, and then we make a decision.
很好
Fine.
现在我的鞋子 衣服都湿了 我可能会感冒的
Now I’ve got my shoes wet and everything. I’ll probably catch a cold.
我们还要在这里呆多久
Mark, how much longer do we have to stay here?
这是你造成的 亲爱的
You were the one who got us into this, sugar.
你把我卖♥♥给了莫里斯 你做得很对
You were the one who sold me to Maurice, and you were right.
-并不是每一天都有这样的机会的 -感谢上帝
-A chance like this doesn’t come up every day. -Thank God.
-吃午饭吧 -我在6点见你
-Lunch! -Well, I see you at 6:00.
会带着那天才一起来
And then I bring the genius with me, huh?
你能不能坐在这里
Will you please sit down here?
今晚我们会去庆祝 就这样定了
Tonight, we all go to the gala, and everything is fixed.
我们会在那里见到帕拉莫斯
We’ll see Palamos there.
我没有适合庆祝穿的衣服
I don’t have any suitable clothes for a gala.
-我会借给你的 -听到了吧 弗朗索瓦丝会借给你的
-Then I borrow you. -There you are. Francoise will borrow you.
你介意吃鱼子酱吗
Uh, do you mind eating caviar?
不 如果必须要吃的话
Oh, no, no, if we must.
-你喜欢庆祝活动吗 -有些喜欢
-Do you like galas? -Some galas.
你能按铃叫侍从来吗
Oh, please, could you ring the butler?
这里唯一的不好就是…
That’s the only thing wrong with this part of the worid.
这里几乎看不到日落
You don’t get much of a sunset.
乔安娜 乔安娜 乔安娜
Joanna, Joanna, Joanna.
一个礼拜怎么会那么快就飞逝了
How can a week pass so quickly?
因为我们只顾着享乐
We made the mistake of enjoying ourselves.
明天不要走 不要
Don’t go tomorrow. Just don’t.
我们不要谈论这个 不要
Let’s not talk about it. Let’s not.
好吧 那我们不谈了
All right, we won’t. We won’t. We won’t.
我们意见一致了
We agreed.
亲爱的 你真了不起 非常了不起
You were marvelous, darling. Absolutely marvelous.
-是吗 -而且是那么有趣
-I was? -And so funny.
你讲遮阳伞故事时的样子
The way you told the story about the sunset.
你让帕拉莫斯笑得裤子都要掉下来了
You charmed the pants off Palamos.
那并不是很难的事情 不是吗
That wouldn’t be too difficult to do, would it?
我知道一到了那里你就会喜欢的
I knew you’d enjoy it once we got there.
我一开始并不喜欢那里
I hated it once we got there.
-为什么 -为什么
-Why? -Why?
因为我不想再做寄生虫了
Why? Because I’m tired of being a parasite.