I talked to Jennie.
我跟詹妮通过电♥话♥
Brittany’s really upset you won’t call her back.
布列塔尼因为你不给她回电♥话♥ 感到很沮丧
Good.
不错
She was only trying to help, honey.
她只是想帮帮你亲爱的
Yeah, well, she’s a bitch.
是么 她就是个婊♥子♥
No, she’s your best friend.
不 她是你最好的朋友
Best friends don’t narc on each other.
最好的朋友是不会告密的
Not like she’ll ever get a boyfriend
她现在是没有男朋友
but if she does, I hope someone ruins it for her, too.
但如果她有了 我真希望也有人来破坏
(Will) Lynn?
林恩?
(Will) Did you get my message?
收到我的信息了么?
Yeah, I called you back
收到了 我给你打回去了
but it went to voice mail. Did you eat?
但是是语♥音♥信箱 你吃饭了么?
Have a look at this a second.
过来看看这个
You won’t believe this.
你不会相信的
[typing]
What is this?
这是什么?
This is the National Sex Offenders Registry.
这是全国性犯罪者记录
There’s perverts all over Wilmette, not just Chicago.
不仅是芝加哥 在威尔米特到处都是这些变♥态♥
See this? All these red dots.
看到这了么?这些红点
They’re everywhere.
他们到处都是
Oh, my God.
我的天啊
This guy here is literally three blocks away on Linden.
这个住在林登的家伙 离这儿只有三个街区
What’s going on?
你们在干什么?
Hi, sweetheart. Um, come here a second.
亲爱的 嗯 过来一下
I, I need you to do something for me.
我 我希望你为我做点事
These men are all registered sex offenders in the neighborhood
这些人都是住在附近的符合特征的
that fit the description.
有性侵犯前科的人
I need you to look through them.
我想让你看看
Why?
为什么?
I n case one of them’s Charlie.
因为他们之中可能有查理
What?
什么?
No. N– No.
不 不可能
(Lynn) Honey, you should. One of them could be him.
亲爱的 你要这么做 其中可能有他
None of them’s him.
这里面没有
Forget the hair and the mustaches. Just look at the face.
不看头发和胡子 就看脸
Could any of them be him?
有他么?
I said, no.
我说了 没有
God, what’s your problem?
老天 你到底有什么问题?
My problem is you were attacked.
你被人侵犯了
It wasn’t like that.
不是那样的
Besides, none of them are Charlie, okay?
而且 里面没有查理 行了吧?
Are we done?
完了吧?
(Lynn) PervertTracker. What is this?
变♥态♥追踪者 这是什么?
It’s a group I met with today.
是我今天去找的一个组织
(Will) Supposed to be the best in the country. They hunt predators.
他们可能是全国最好的组织了 他们是追捕者
Today? It says they’re in New Jersey.
今天?他们在新泽西啊
You were in New Jersey today?
你今天去新泽西了?
You got on a plane today without telling me?
你今天没有告诉我就坐飞机走了?
Are you fucking kidding me?
你在跟我开玩笑吧?
I swear to God, Will
我对天发誓 威尔
if you ever get on a plane again without telling me
如果你再上飞机不告诉我
I swear to God, I don’t know what I’d do.
我真不知道自己会做出什么来
I’m sorry.
对不起
Honey, you’re right. I’m sorry.
亲爱的 你是对的 对不起
I’m gonna go check on her.
我去看看她
[suspense music]
(Annie) I’ve gotta get out of my house.
我想离开我家了
How come? What’s happening at home?
怎么了?家里发生什么了?
You know, they think I’m stupid for meeting up with him.
他们觉得我很蠢 才会跟他见面
Going back to his hotel.
才会去旅馆
They said that?
他们那样说了?
My dad looks at me like I’m an idiot.
我爸看我就像在看一个白♥痴♥一样
He wants to kill Charlie. That’s all he talks about.
他想把查理给杀了 他想的就是这些
Getting his hands on him.
想抓住他狠揍一顿
Well, what would you do if he got in touch with you
那如果他和你联♥系♥了 你会怎么做?
have you thought about what you would say to him?
你有没有想过会和他说些什么呢?
I just wanna talk to him. Hear his voice.
我只是想和他说说话 听听他的声音
See how his mom’s doing, and his little dog.
问问他妈妈怎么样了 还有他的小狗
See how we’re gonna make this work.
问问我们该怎么办
I just wanna talk to him about what happened.
我只想和他说说发生了什么事
We haven’t really talked about that
我们都还没有讨论过
about what happened in the motel.
在旅馆里发生的事情呢
Are we supposed to?
一定要说么?
I n my experience, it helps. It really does.
就我的经验而言 很有帮助 真的很有效
But only if you’re ready.
但需要你做好准备
It’s kind of weird, you know.
这有点奇怪 你知道么
Like it wasn’t really happening to me.
就像这一切并不是发生在我身上一样
Like I was watching it from above.
就好像我在上空看着这一切
Sometimes when you can’t physically escape from a situation
有时 当你在身体上无法从一些受惊吓
where you feel frightened or threatened
或者受威胁的场景中挣脱的时候
you find a way to remove or distance yourself psychologically.
你会从心理上找到一种远离的办法
It’s a way of protecting yourself.
这是一种本能的自我保护
Does that make sense?
这样说有道理么?
Still have ten minutes.
还有十分钟呢
Yeah, well. I ‘Il see you later.
是的 下次再见吧
(Al) Chicago has a very strong sense of history.
芝加哥有很深厚的历史
Kinda like when they bought Marshall Fields, turned it into a Macy’s.
他们收♥购♥了马歇尔广场商店 将其发展成为梅西百货
They lost half their client base.
他们因此失去了一半的客户
(Will) It’s a fine line. You want a fresh look
界限很难把握 你想有新面貌
but you don’t want to alienate your loyal customers.
但又不想失去忠实的顾客
We loved what you did with A & A
我们非常欣赏你们和A&A公♥司♥的合作
particularly in the tween market.
特别是儿童市场方面
Well, that was mostly Will’s work here.
这都是威尔的功劳
Well, I don’t know if that’s true
我不太清楚这是不是这么回事
but I’m very happy to take the credit.
但我很高兴能听到这样的赞赏
(man) Rebecca?
丽贝卡?
Becky.
贝基
Jerry?
杰里?
Yeah.
是我
Hi, Jerry.
你好 杰里
Look at you. You’re gorgeous.
看看你 你真美
(Becky over mic) You really think so?
你真的这么想么?
(Jerry over mic) Yeah. Can’t believe it’s you.
是啊 真不敢相信是你
Did you bring your stuff?
你带了东西么?
(Jerry) Uh–
嗯……
Fuck!
妈的!
(Doug) Hey! Hey! Stop! FBI!
嘿!嘿!站住!FBI!
(Becky) Hey, get that guy!
嘿 抓住他!
(Doug) Go, guys, get him, get him! Come on!
快点伙计们 抓住他!快点!
Hey!
嘿!
Actually, there’s a lot of similarities
事实上 你们公♥司♥和他们之间
between your company and Academic Appeal.
有许多相似点
It’s just you have a much more sophisticated client base.
只是你们公♥司♥的客户群素质更高
Everybody wants to broaden their consumer appeal
每个人都想扩大对客户的吸引力
especially in the tween market.
尤其是在儿童市场
I mean, it’s like the Holy Grail of–
就好像圣杯…
Sorry, would you just excuse me a minute?
抱歉 失陪一下
(Doug) Look, I’m really sorry, Will.
威尔 我真的非常抱歉
So what made you think he was our guy?
你们怎么就能确认这个人 就是我们要找的呢?
The program he was running to scatter his I P address
他使用的转移IP地址的软件
the chat rooms he used.
他去那个聊天室
Mostly, Will, it was his conversation.
很可能就是他在聊天
It was the way he spoke.
就是他的说话方式
It was very similar to the way Charlie chatted.
和查理说话的方式非常像
How do you know that?
你怎么知道的呢?
I was able to get transcripts of two months worth of I M chats
我得到了你女儿和他在少年聊天室里
between him and your daughter from Teen Chat.
两个月的聊天记录
You’re kidding.
你开玩笑的吧
No. I’m not.
不 我没有
So when can I see them?
那我什么时候能看?