Cell phones!
你这是干嘛 达门?
What the hell, Damien?
1969年可是没手♥机♥的 我这一身才配套
Weren’t no cell phones in ’69, man. I’m head-to-toe legitimate.
先生们 有好消息也有坏消息
Gentlemen, I’ve got good news and bad news.
坏消息是电影公♥司♥想要让咱们走人
The studio wants to shut us down. That’s the bad news.
好消息呢
And the good news.
想要挽救这部电影 大家就齐心协力
If you wanna save this movie, you will become a unit.
你们的任务是向北穿过当考河
Your objective is to head north to the D’ang Kwook River
解放战俘营
and liberate the POW camp,
四叶会被关在那里
at which point Four Leaf will get himself captured,
你们要去那里营救
at which point you will rescue him,
等拍完了就上直升机回家
at which point we will chopper you home!
靠啊
Damn.
四叶 既然你是头儿
Four Leaf, since you’re the staff sergeant,
地图就给你了 这是场景列表
there’s the map, this is the scene list.
你觉得能搞定吧?
Think you can handle it?
我们在整个死亡峡谷都隐藏好了摄像头
We have rigged this entire valley of death with hidden cameras.
我也会从你们看不到的地方拍摄
And I will be shooting as well, from unseen vantage points,
这样就能捕捉到所有精彩瞬间
so that every glorious moment is captured on film.
相信我 先生们 一定会十分精彩
And believe me, gentlemen, it will be glorious.
要是来真的 拍得也会更真实
If it looks real, chances are it probably is.
你们想要成为好演员
You wanted to be actors.
你们想要塑造角色
You wanted to occupy the skin of another human being.
那先变成一个恐惧下咆哮的美军士兵吧
Well, get ready to occupy the skin of a terrified U.S. Infantry grunt,
生命受威胁 从死神的屁♥股♥下侥幸逃脱
surrounded by death, crawling up Satan’s bottom.
会有伏击和敌军♥火♥力 和属于你们自己的越南体验
There’ll be ambushes, enemy fire, your own little personal slice of ‘Nam.
这个无线电♥话♥只能和直升机通讯
This radio goes to the chopper and the chopper only.
直升机就是上帝 我就是你们的耶稣 上帝之子
The chopper is God, and I am Jesus Christ, his son.
你们就是我挑选的信徒
You are my chosen disciples.
不拍完了谁也别想回去
And no one gets to go home till we get the shots.
拿出你们士兵打仗的样子来
Put on your war faces, gentlemen.
让咱们拍成这部最伟大的战争电影!
Now, let’s go and make the greatest war movie ever!
-好! -好啊!
-Yeah! -All right!
耶! 耶!
Yeah! Yeah!
老大 我们在北部听到了爆♥炸♥的声音
-快跟着它 -收到
走吧
考蛋 装得挺像嘛
Not bad, Cockburn!
真不错
Not bad.
不管你在哪!
Wherever you are!
他去哪儿了? 看着好像天女散花了
Wherever he is? Looks like he’s all over the place.
就是这个
Here we go.
一定是老式的法国地雷
Must be an old French mine.
原来的中印殖民地时留下的 树林里肯定到处都有
It’s a remnant from colonial Indo-China. This jungle must be full of them.
还不明白吗? 这是要让大家摸不着头脑
Don’t you get it? He’s messing with our heads.
所以他才说什么上帝
That’s what all that playing God stuff was about.
他是想让咱们演得更好 拯救这部电影
He’s trying to get us to act good, save the movie.
他才不是上帝 上帝已经惩罚他了
He ain’t playing God. He’s being judged by him.
这些场景就是目标 咱们去完成任务
That’s our objective. Complete the mission.
我们遇到了火力强大的美军
是D.E.A吗?
可能
柯克 无意冒犯你 我知道你是这里最大牌儿的演员
No offense, Kirk, I know you’re the big fancy actor here,
不过我可是出演过很多视觉特效大♥片♥
but I’ve done a lot more effects-driven event films than you. Okay?
我觉得还是认出来
And I think I can spot
一个人头道具的
a prop head when I see one.
噢 老天
Oh, Jesus.
是玉米糖浆 伙计们 玉米糖浆和乳胶
It’s corn syrup, guys. Corn syrup and latex.
暖和的 带着血味儿的玉米糖浆
Warm, blood-flavored corn syrup.
天哪
Oh, God.
电影特效 欢迎来到电影工厂
Smoke and mirrors, guys. Welcome to the movie factory.
书上的老把戏了
Oldest trick in the book.
他总算说点有用的了
He getting down now.
我的天哪
Oh, my God!
看看我!
Whoa, look at me!
“你们要拍完每个镜头”
You’re going to get the shots,
“作为导演我会确保这一点”
and I’m going to make sure because I’m the director.
“我来自伦敦 导演过歌♥剧”
I’m from London. I direct plays.
达门! 我们已经变身军人了啊!
Hey, Damien! We got our war faces on!
他们根本不怕死
把他们抓住 不管死活
看啊 我是大卫·贝克汉姆!
Look, I’m Dave Beckham.
我们今天要在他们身上放把火吧?
So, we gotta light these boys up today, huh?
让这些年轻人长点见识
Blow some sense into these young men.
你别认为我说这话很怪…
Hey, I don’t want to come off as weird or anything,
我可能算得上你的头号♥粉丝了
but I might be your biggest fan. Yeah.
《热带惊雷》就好比是我的《麦田守望者》
Tropic Thunder. Kind of like my Catcher in the Rye.
虽然我本身没参过军
Yeah, I’ve never been in the military, per se,
可我也为了职责丢过些身体零件
but I have lost an appendage in the line of duty.
《为黛茜小姐开车》里的马车试镜弄的
Driving Miss Daisy, first studio gig.
是啊
Yeah.
你这随身装备挺酷啊 叫什么?
It’s a pretty cool sidearm you got there. What is it?
我不知道它叫什么
I don’t know what it’s called.
我只知道它夺人性命时发出的声音
I just know the sound it makes when it takes a man’s life.
好吧
Okay.
达门 我们准备好了
Damien, we’re go for explosion.
只要你下令 我就点火让他们爽歪歪
Ready to kick the tires and light the fires on your say-so.
达门 我们准备好引爆了
Damien, we’re go for explosion.
收到了吗?
Do you copy?
我都要忍♥不住了 已经准备好炸个狠的
I got an itchy trigger finger here, and I’m ready to blow some shit up.
现在总该信了吧? 可以开拍了吧?
All right, you happy now? Can we do the scene?
还是要给一个正式通知才行? 来吧 咱们走
Or do you need a formal invitation? Come on, let’s go!
走吧 好了
Here. Okay.
“第12幕 白天 林中空地 外景 埋伏”
“Scene 12, exterior, jungle clearing, day, ambush.
“四叶观察到了树林里的动静”
“Four Leaf notices movement in the brush.
“看到一个游击小队在林中移♥动♥”
“A dozen guerrilla fighters can be seen moving in the tree line.
“一处地雷发生爆♥炸♥” 然后你
“Somewhere a mine explodes.” And you.
“我有不祥的预感”
“I got a bad feeling on this one.”
-我是有 -不 那句是你的台词
-Yeah. -No, that’s your line.
-我有…现在就说? -是啊 但是带上点恐惧
-I got… Now? -Yeah, but scared. Like, scared.
-“我有不详的预感” -等等 什么语气?
-“I got a bad feeling on this one.” -Dude, wait, like how?
“我有不详的预感”
“I got a bad feeling on this one.”
-好的 -开拍 快点
-Okay. -Action. Go, come on.
我有不详的预感 胖子
I got a bad feeling on this one there, Fats.
要是出了这狗屁山谷 屁♥股♥还没炸烂
Our asses don’t get fragged in this bullshit valley,
我回去第一件事 就是花两块钱
first thing I’m doing is paying my two bucks
去看布鲁克林以童男之身和一个…
so I can watch Brooklyn bust his cherry
越南小妞乱搞
on a sweet little mama-san’s dinky dau poontang.
得了 还没搞成就被蒙面绑走了
Shit, Brooklyn be bagged and tagged before he get any cooch.
他死了估计还是个小处♥男♥
He die, he probably die a coochless motherfucker.
闭嘴 底特律
Zip it, Motown.
你不害怕吗 布鲁克林
Don’t you worry, Brooklyn.
你前面的日子还很他妈的难熬呢
You got a lot of days of fucking ahead of you.
渴死我了
Man, I’m thirsty.
不如喝点我在越南岘港带来的PP香汗饮料
Might as well have some of this Booty Sweat I got back in Danang.
你们这群混♥蛋♥ 那狗♥娘♥养♥的没命了!
Yo, asshole! This motherfucker’s dead!
没有什么上帝耶稣的胡扯了
Ain’t no Criss Angel Mindfreak,
这也没什么大卫的脱身魔术
David Blaine trapdoor horseshit jumping off here!
你是跟我们一块走 还是浪费下个镜头?
Hey! You wanna get on the train here, or do you wanna ruin another take?
浪费个屁! 早没有人摄影了!
There ain’t no goddamn takes, ain’t no goddamn motion picture!
-你确信? -是啊
-You sure? -Yeah.
-真的? -非常肯定
-Yeah? -For certain, man.
那你怎么还沉浸在角色里?
Then why are you still in character?
我自己明白 没必要告诉你
I know, but I don’t have to tell you.
你不明白
You don’t know.
直到录完DVD评论音轨我才走出角色
Man, I don’t drop character till I done a DVD commentary.
这回满意了吧? 大家都没走位呢!
You happy now? We’re out of position for the effects!
卧倒 傻瓜
Get down, fool!
没人读剧本吗? 这是偷袭一幕
Didn’t anyone read the script? This is the ambush!
-子弹还挺真的 -是啊 好好利用这机会
-This feels pretty real! -Exactly! Let’s use it.
耶!
Yeah!
耶!
Yeah!
吃我的子弹!
Eat lead!
他们开枪射击打得跟疯狗一样
They’re busting caps like a motherfucker down there.
这回可玩疯了 我说咱们给他们加点更刺♥激♥的”料”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!