不列颠 中世纪黑暗时期
罗马帝国已经崩塌
大地荒芜 家族部落割据
西边的爱尔兰由于♥大♥海♥的缘故 未遭受罗马的影响而昌盛起来
在他们强大而残忍♥的国王统治下 爱尔兰人已经征服了不列颠
他们深深明白 为了爱尔兰的强盛
不列颠的那些部族永远不能联合起来
你比我当年的第一次还要小一岁
A year younger than I was for my first.
-我什么时候可以去猎雄鹿 -雄鹿
– When can I have a stag? – A stag?
-快点 -再跟我说说你上礼拜是怎么说的
– Come on! – Tell me again what you said last week.
就让它成为对你的一个提醒吧
Let that be a reminder to you.
我来 我来
I got it. I got it.
为什么他们要联合起来对抗爱尔兰人
Why would they join against the Irish?
-因为人们要反抗爱尔兰人 -你
– Because someone has to stand up to them. – You?
我 马克 所有的部落 独自反抗是行不通的
Me, Marke, all the tribes. We can’t resist alone.
-我可以的 -我的小勇士
– I could. – My little warrior.
我们要小心
We have to be careful.
回家的时候不给你的女士带点什么 你会付出很大代价的
Come home without something for your lady, you’ll have hell to pay.
-我能 -当然没问题了 孩子
– Can I? – Of course you can, boy.
-领主大人 盎格鲁人已经到了
– The Angles have arrived, my lord
还有凯尔特人 朱特人 以及撒克逊人
as well as the Celts, my fellow Jutes and the Saxons.
很好 加上马克
Good. With Marke…
-我们全部人都到齐了 -是啊 真是意义重大的一天
– we’ll all be here. – Yeah. It’s a great day.
-让我们希望如此吧 -是啊
– Let us hope so. – Yeah.
谢谢
Thanks.
我们听说了 希望是个男孩
We heard the news. Pray for a son.
-妈妈 -欢迎来达塔鲁
– Mother. – Welcome to Tantallon.
这个是我亲手做给你的
I made this for you.
朋友们
Friends.
看看我们 不列颠的部族们
Look at us, the tribes of Britain.
分♥裂♥
Divided.
而且弱小 正合爱尔兰人的意
Weak.Just as the Irish like us.
但是如果我们联合在一起
But if we were one land- united-
我们对爱尔兰就会有2对1的优势
we would outnumber them 2-to-1.
最终 我们可以彻底的击败他们 而我们今天到此的原因
We could defeat them once and for all. That’s why we’re here today.
-就是签署这个联合条约 -谁做国王呢
– To sign this treaty of unification. – Who would be king?
我们中间最强大的
The strongest among us…
-马克领主
– Lord Marke.
听着 如果你喜欢把你的金子都献到爱尔兰
Look, if you’re happy sending all your gold to Ireland…
像个奴隶那样活着 你们可以什么都不做
living as slaves, by all means, do nothing.
如果我们真的喜欢那么做的话 我们绝对不会冒险到此
If we were happy doing that, we would never have risked coming here.
朋友们 我的妻子有着身孕 我觉得会是个男孩
Friends, my wife is with child. My heart tells me it’s a boy.
我希望他能够在一块平和的土地上长大
I want him to grow old in a land where all of us-
所有的部族 皮克特人
all the tribes- Pict…
凯尔特人 朱特人以及撒克逊人都能和平共处
Celt, Angle,Jute, Saxon are at peace.
自从罗马人离开后 这方水土就没有团结起来过
This island has not known unity since the Romans left.
这就是为什么我签这个联合条约
That is why I sign this treaty.
-为什么我们要追随你 -也许是因为卫曲德
– And why should we follow you? – Perhaps, Wictred…
你上次想要组成联盟的尝试
because your last attempt to form an alliance…
是在不知道这个房♥间里 半数领主都已失败的情况下进行的
without the knowledge of half the barons in this room has failed.
-警讯
– Alarm!
-怎么了 -爱尔兰人来了
– What for? – The Irish are here!
-带上你所有的人 保护族中的女人 -但你就没有足够的
– Take all your men, guard the women. – But you won’t have enough-
快去
Go!
快 崔斯坦 快到后面这里来
Quickly Tristan Back this way. Hurry
移♥动♥到下面去
– Move down the ranks
-他们是怎么知道的
– How did they know?
-崔斯坦 -不
– Tristan! – No!
让我跟他们打
Let me fight!
请别伤害他
Please, don’t hurt him!
父亲
Father.
-不
– No!
崔斯坦 崔斯坦
Tristan. Tristan.

No!
她现在已经与神同在 伊索德 将来你会再次与她想见的
She’s with the gods now, Isolde. You’ll see her again someday.
我会吗
Will I?
莫霍特回来了
Morholt returns.
联合条约那里有什么消息
What news of the treaty?
很好 莫霍特
Good, Morholt.
很好
Good.
你母亲是如此的爱你 伊索德
Your mother loved you so much, Isolde.
她为什么会死 布兰尼亚为什么
Why did she die, Bragnae? Why?
是一场疾病夺走了她的生命
It was an ill vapor that took her…
发热病
a fever.
不 是因为她的心已经碎了
No. It was her heart.
爱尔兰人已经来过这里了
The Irish have been here.
你丈夫呢
Your husband?
哦 妹妹 我对此感到很抱歉
Oh. Oh, Sister, I’m so sorry.
他们花了一天时间来执行死刑
The executions lasted a day.
他们从中取乐
They made sport of us.
一整代的男人
A whole generation of men.
他是谁
Who’s this?
崔斯坦 阿♥拉♥贡的儿子
Tristan, son of Aragon.
现在我们就是他的家人
We’re his family now.
我有个跟你一样大的儿子
I have a son about your age.
马罗 马罗
Melot. Melot?
马罗 他是崔斯坦
Melot, this is Tristan.
我们应该怎么办 领主大人
What shall we do, my lord?
重建
Rebuild.
三 四
Three, four.
-一 二 -别故意收手
– One, two – Don’t hold back.
来吧
Come on!
来吧
Come on!
三 四
Three, four.
崔斯坦不跟我打 看 他害怕了
Tristan won’t fight me. Look, he’s scared
三 四
Three, four.
一 二 三
One, two, three-
-还是不愿战斗 -他有颗狮子般勇敢的心
– Still won’t fight? – He’s got the heart of a lion.
只是需要点时间来恢复
Just needs some time.
你为什么取下头盔 你还要哭吗
Why’d you take off your helmet? You going to cry?
我父亲一样死了 但是你没见我哭过吧
My father died too, but you don’t see me crying.
-马罗 -没错 跑吧
– Melot. – That’s right, run.
再找个地下室去躲起来 胆小鬼
Find another trapdoor to hide under, coward.
崔斯坦
Tristan
崔斯坦 崔斯坦 我们发现了点东西
Tristan Tristan. We found something.
快来 这边 快 快来
Come on, this way. Quick, come on.
-你肯定会喜欢的 -你会喜欢的
– You are gonna love it. – You’ll love it.
是啊 我发现了这个暗门
Yeah, I found this trapdoor.
-谁发现了暗门的
– Who found a trapdoor?
好吧 西蒙 好吧 告诉我们你怎么发现它的吧
All right, Simon. Well, you tell us how you found it.
看看这个
Look at that.
这通向哪里
Where does this lead?
你会知道的
You’ll see.
我喜欢那个瓶子
Well, I like that vase.
我会要那个瓶子的
Think I’ll have that.
我们一直都知道这个城♥堡♥是 建立在罗马人建的地基上的
We always knew the castle was built on Roman foundations…
但是我们不认为还有什么遗留下来了
but we didn’t think anything was left.
肯定是个墓穴什么的
Must be a burial crypt or something.
我们到了 要塞的最底部
Here we are. Bottom of the keep.
还有谁知道这个
Who else knows about this?
-没人了 -很好
– Nobody. – Good.
那些野蛮人以及重建了 康沃尔的城♥堡♥
These savages have rebuilt the castle in Cornwall…
但是是用石头建的
only now it’s made of stone.
康沃尔下次贡品 我想要些年轻的奴隶
For Cornwall’s next tribute, I want slaves-young ones-
夺走他们的将来
their future.
如果马克敢反抗 让莫霍特干掉他们
If Marke resists, have Morholt crush him.
-国王陛下 -莫霍特
– My king. – Morholt.
我带领你的军队不断的取得胜利
I have led your armies to victories far and near.
我让你富有又强大
I’ve made you rich and powerful.
没错 是这样 你一直都是最忠心的
Yes, you have. You have been most loyal.
当我从康沃尔归来时 我希望
When I return from Cornwall, I was hoping-
有什么是你中意的
What would please you?
一个妻子
A wife.
再过一小时就要天黑了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!