我很震惊地看到此地环境脏乱
‘And I remember being shocked by the dirtiness of the place
破旧不堪
‘and its general state of disrepair,
所有东西都被灰尘覆盖
‘with all the dust covering everything.
我同样震惊地看到
‘And I was shocked by the presence of a large car park,
拿破仑庭院正中
‘right in the middle of the Cours Napoleon,
坐落着公务员专用的硕大停车场
for all the civil servants.
因此在1981年7月
‘So in, I think, July 1981,
我写了一份备忘给密特朗
I added a little note to Mitterrand
标题是 大卢浮
‘titled “Le Grand Louvre”.
我对他说 我们彻底把卢浮宫
‘I said to him, “What if we totally completed The transformation
从宫殿转型成博物馆怎么样
‘”from palace the museum?”‘
埃及元素曾在上世纪带来巨大冲击
Before things Egyptian were the shock of the new in a previous century,
金字塔结构
plans for a pyramid structure
似乎反映了密特朗想成为现代法老的野心
reflecting the ambitions of Mitterrand as a modern-day pharaoh
公众为此议论纷纷
created a storm.
《世界报》评论
Le Monde’s critic
指责政♥府♥把卢浮宫的庭院
accused the government of turning the courtyard of the Louvre
变成了迪士尼乐园
into an annexe of Disneyland.
[法语]真是吓人
“Ooh-la-la! Quelle horreur!”
但我觉得金字塔是卢浮宫辉煌的延伸
But I actually think that the Louvre came out of all this smelling of roses.
这次是现代主义风格占了上风
This time, the modernists have won.
当我站在金字塔前
When I look at the Pyramid,
我看见的是由玻璃钢筋铸成的现代艺术品
I feel like I’m looking at a great work of modern art in steel and glass.
不过 我仍然很好奇
Still, I’m curious to know
卢浮宫的埃及文化先驱 商博良
what the Louvre’s great pioneering Egyptologist, Champollion,
怎么看这座向古老文化致敬的建筑
might have made of this tribute to an ancient culture.
在这座遍布纪念碑的城市中 它尤其令我感动
What strikes me, in this city of most meaningful monuments,
因为它表示着 这是个不断向前的现代国家
is that this says we are a modern country, we are go-ahead.
我们是最酷的法国
“Nous sommes la France tres cool.”
金字塔不仅外观令人印象深刻
But it’s not only the outside that impresses.
还为下面巨大的接待处提供了自然照明
The Pyramid illuminates a huge reception area underground.
卢浮宫也开放了更多空间
And new areas of the Louvre have been opened up to the shining light of culture.
包括东翼的黎塞留馆
Including the new Richelieu Galleries in the East Wing,
这里之前是财政部的办公场所
formerly occupied by the men from the Ministry of Finance.
整座卢浮宫都成了博物馆
The palace would now be all museum.
这里是马利中庭 我周围都是雕塑
I’m in the Cours Marly, and I’m surrounded by statues.
这个庭院本来是露天的
This courtyard area used to be open to the elements.
现在覆上了玻璃
But now it’s all glassed over,
巴黎的阳光倾泻而下
letting the light of the Parisian skies flood in.
在这里欣赏艺术
And that makes it a really comfortable
宽敞惬意
and airy place to view art.
行走于卢浮宫
Visit today and you understand
你会发现大卢浮宫计划获得了巨大的成功
that the Grand Louvre project has been a runaway success.
八十年代之前
Before the ’80s,
每年大约有两百万人参观卢浮宫
2 million people visited the Louvre every year.
如今 人流接近九百万
Now, the figure is closer to 9 million.
伟大的计划仍在继续
And this grandest of “Grands projets” continues.
2012年9月 又有新画廊开放
In September 2012, a new gallery opened
展出丰富的伊♥斯♥兰♥艺术馆藏
to house the riches of the museum’s collection of Islamic art.
不到三百平方米的空间里
Here are 3,000 works
展出了三千件艺术品
in 3,000 square feet of exhibition space.
藏馆是继金字塔后
All housed in the most radical piece of architecture
博物馆最激进的建筑
to grace the museum since the Pyramid.
伊♥斯♥兰♥馆的屋顶和天花板有种缥缈的美感
There’s a wonderful elusiveness to the Islamic gallery’s roof and ceiling.
这是金色的面纱 还是起伏的沙丘
Is it a golden veil? Undulating sand dunes?
抑或是飞毯
Or perhaps even a flying carpet?
屋顶之下是丰富的珍品
Under this covering, there are great treasures.
伊♥斯♥兰♥文化不允许出现人像
With Islamic strictures against representations of the human form,
日常物件皆为艺术
everyday objects become art.
鸭子纹饰的烛台
A candlestick adorned with ducks.
猫形香炉
A perfume burner in the shape of a cat.
二者皆来自11世纪的中亚
Both from 11th century central Asia.
在这精美的书法里
And these calligraphic delights
藏有来自过去的秘密
with their messages from the past.
点亮伊♥斯♥兰♥智慧之光的油灯
A lamp that shines the wisdom of Islam.
写着情书的九世纪花瓶
A ninth century vase with a love letter written on its side.
来自撒马尔罕的盘子 铭文写道
And a plate from Samarkand with an inscription which reads,
宽容入口苦涩
“At first, magnanimity has a bitter taste.
回味却甜蜜无穷
“But in the end it feels as sweet as honey.”
我去下层寻找一件特殊的展品
And in the lower galleries, I’m looking for a special work
最后 让它为我们勾起卢浮宫的回忆
because it gives us one last reminder of the story of the Louvre.
就是这个 《圣路易的圣洗盆》
And here it is – the Baptistere de Saint Louis.
黄铜杰作 镶有金银
A masterpiece in brass, inlaid with gold and silver.
它产自14世纪的叙利亚
It was made in Syria in the 14th century,
是穆♥罕♥默♥德♥·伊本·阿尔-扎恩的作品
the work of Mohammed ibn al-Zain.
它的细节尤为精美
It’s beautiful in its detail.
这看上去是之后铸上的纹章
And here, a coat of arms seemingly hammered on at a later date.
这是波旁王朝的百合花
This is the fleur de lys of the Bourbon Kings.
这件杰作如何落入王室之手 我们不得而知
How this extraordinary object got into their hands is not known,
但亨利四世之子 路易十三就是用它受洗的
but it was used to baptise Louis XIII, son of Henry IV
他的儿子便是太阳王 卢浮宫的建造者之一
and father of the Sun King, those great builders of the Louvre.
1793年 大卫和革命者们
And it made its way to the museum in 1793,
将它和其他皇家收藏充公
confiscated from the royal collection
成为博物馆藏品的一部分
by David and the revolutionaries.
但这些华丽的艺术品
But, for this magnificent art,
还有更大的意义
there’s also a much bigger picture.
它展示了博物馆一直重视
This shows that the museum is sensitive and aware,
构建法国与穆♥斯♥林♥世界的桥梁
building a bridge between France and the Muslim world.
这符合法国有史以来在那个地区的影响力
And this fulfils France’s historical role as an influence there,
穆♥斯♥林♥的力量
“Une puissance musulmane”.
巧妙埋藏在文化外交之中的
So, under the canny piece of cultural diplomacy
是法国在当今世界的定位
to project just the right image of France in today’s world.
让我们回到起点
But let’s end where we started, with the word,
“卢浮”一词 是要塞的意思
with a medieval word, “Louver”, meaning stronghold.
在本片的开头
Because when I began this journey,
卢浮宫的确好比一座文化要塞
the Louvre did feel very much like a cultural fortress.
然而在探索其历史
But time-travelling through its art and history,
与艺术的过程中
what I’ve tried to do is open it all up,
我好比打开了卢浮之门
literally to “Ouvrir le Louvre”.
在这一过程中
And in the process,
我发现有一个词
I’ve come to realise that there’s another word
更适合拿来描述这里
which sums the place up much, much better.
这个词非常法式 非常高卢
And this is a very French one, very Gallic –
荣耀
“La gloire”.
这个词语
Now, this is a word
翻译成英文可能比较困难
which is a little bit difficult to translate into English.
它表达的是权力 辉煌与壮丽
But what it’s about is power, splendour and beauty.
亲爱的观众们 对于我来说
And that for me, cher telespectateur,
是埋藏在巴黎深处
is the real treasure of the Louvre,
卢浮宫真正的珍宝
buried deep here in the heart of Paris.