你已经找到买♥♥主了?
You… already found a buyer?
至少你身上没有毒品了
At least now you don’t have any more of that damn drug.
你该冲个澡了
Shower.
那么
So…
卡尔文… 你在新墨西哥州 住了一辈子吗? – 这辈子还没过完
…Calvin, have you… spent all your life in New Mexico? – Not yet!
好漂亮 – 到家了
It’s beautiful. – It’s home!

Hi.
这是龙舌兰酒
It’s Mescal.
我的一个朋友从瓦哈卡带来的
A friend of mine brings it up from Oaxaca.
作梦的美丽女孩 醒来看看我吧
#Beautiful dreamer, wake unto me… #
星光和露珠都在等着你
#… starlight and dewdrops are waiting for thee. #
白天听到的世界喧嚣
#Sounds of the rude world heard in the day… #
在月光下只剩一片沉静
#… lulled by the moonlight have all passed away. #
作梦的美丽女孩 我曲中的皇后
#Beautiful dreamer, queen of my song… #
倾听我用柔美的旋律向你求爱
#… list while I woo thee with soft melody. #
人生的繁忙忧虑都一扫而空
#Gone are the cares of life’s busy throng… #
作梦的美丽女孩 醒来看看我吧
#… beautiful dreamer awake unto me. #
作梦的美丽女孩 醒来看看我吧
#Beautiful dreamer, awake unto me. #
你唱得很好耶
You can sing!
只够把狗吓跑啦
Just enough to keep the dogs off the back porch! That’s all.

Come on.
谢谢你
Thank you.
喝了能让你有男子气概 – 拜托不要吧
That’II put hair on your chest. – I hope not!
早安,贪睡虫
Good morning, sleepy head.
卡尔文要载我们到凤♥凰♥城
Calvin’s gonna drive us all the way to Phoenix.
你觉得我的胸部变小了吗?
Do my breasts seem smaller to you?
我两天没吃荷尔蒙了
I’ve missed 2 doses of my pills.
调整体内的荷尔蒙要很小心
Play with the body’s hormonal balance and you’re playing with fire.
就像是在玩火 就像是在玩火
Playing with fire! Playing with fire!
你戴着牛仔帽时
When you wear your cowboy hat, if you wear it like that…
像这样戴就表示你想找碴
…that means you’re looking for trouble.
像这样戴就表示你不想找碴
If you wear it like that, you’re not looking for trouble.
歪着戴就是想讨女人欢心
If you wear it off to the side, you’re out to impress the ladies!
印地安人干嘛戴牛仔帽?
How come an Indian wears a cowboy hat?
大概是为了遮阳吧 效果好过头巾上插羽毛
It keeps the sun out of my eyes better than a headband and 2 eagle feathers.
卡尔文说他的族人是纳瓦侯人
Calvin was telling me that his people are Navajo.
只有部份的纳瓦侯血统啦 我的曾曾曾曾祖父是苏尼人
Only part Navajo. My great-great-great grandfather was Zuni.
你的长相有点像契洛奇人
You got a Cherokee look about you.
契洛奇人非常傲 你还未成年
Proud people, them Cherokee!
喝点水吧
Here. Drink some water.
请恕我失陪,我要… 去一下化妆室 让我扶你
Now if you gentlemen will excuse me, I have to… use the powder room.
谢谢你
Thank you.
大哥,她有些事瞒着你
There are things about her she’s not telling you.
女人有不说实话的权利
Every woman has a right to a little mystery, dude!
大哥,你知不知道她疯耶稣? 她在等机会改变你的信仰
You know she’s a Jesus freak? She’s probably waiting to convert you.
她随时可以改变我的信仰
She can convert me anytime she wants to.
我真想载你们去洛杉矶
I wish I could drive you all the way to Los Angeles.
我也希望
So do I.
来吧,我替你们开门
Let me get that for you.
没关系
It’s alright.
从里面打不开
It doesn’t work from the inside.
有点卡住了
It sticks a bit.
谢谢你
Thank you.
布莉,我有些事你不知道 我过去的事
Bree, there are some things about me, about my past that you don’t know.
每个人都有秘密啊
We all have our secrets.
我坐牢不只一次 有只眼睛半盲
I’ve been in jail more than once. I’m about blind in one eye…
左腿被霰弹几乎打断
…and I got half a pound of shrapnel in my left leg.
但若你有机会来新墨西哥州
But, if you’re ever in New Mexico…
希望你能打电♥话♥给我
…I’d really like it if you gave me a call.
谢谢你,卡尔文,我会的
Thank you, Calvin. I’ll do that.
走吧
Let’s go!
你过来
Come here!
这原本是我好朋友的
This belonged to a real good friend of mine.
他是印地安骑术大赛的冠军
He was a champion in the All Indian Rodeo circuit.
你看起来像个战士
Now you look like a warrior.
我先走一步了
Ma’am…
这是哪里? – 我爸妈的家
Where are we? – My parents’ house.
你不是说你♥爸♥妈都过世了? – 那是我一厢情愿的想法
I thought you said your parents were dead. – Wishful thinking.
谁是席妮? – 我妹妹
Who’s Sydney? – My baby sister.
有什么事吗?
May I help you?
席妮在不在家?
Is Sydney here?
席妮出去了,你是哪位?
Sydney’s out. May I tell her who called?
没关系
I don’t think so.
别那样看着我
Don’t look at me that way.
我没在看你
I’m not looking at you.
好啦 真该死
Alright, alright. Shit!
我想说的是真是的 不对,我想说的是真该死
I mean darn. No, I mean shit.
有什么事吗,小姐?
May I help you, young lady?
爸,是我
Dad, it’s me.
妈!爸!
Mom! Dad!
妈!
Mom!
快进来,别让邻居看见你
Get in here, before the neighbors see you!
天呐,我都认不出你了
Jesus Christ! I can’t even recognize you.
是我啦 只是不一样了
It’s me… only different.
你做了啊,都没了吗?
So you’ve done it. It’s all over.
不关你的事
I don’t think that’s any of your business.
妈!
Mom!
莫瑞,他还是个男生
Thank God! Murray, he’s still a boy.
我可怜的史丹利 我不忍♥心看你这样
My poor Stanley! I can’t look at you like this!
你干嘛总是惹她不高兴?
Why do you always upset her like that?
我只是想找点吃的喝的
I’m just gonna get something to eat and drink…
然后就到外面等席妮回来
…then I’ll go back and wait for Sydney outside.
你真的没事吗,史丹利?
Are you sure you’re alright, Stanley?
我好得很,从来没这么好过
Fabulous. Never been better.
史丹利… – 布莉
Stanley… – Bree!
莎布莉娜·克莱尔·奥斯本
Sabrina Claire Osborne.
我们要花点时间才改得了口
We’re gonna need more time with that.
我和你妈都很爱你,但… – 但我们不能接受你
Your mother and I love you… – But we don’t respect you.
真搞不懂你为何要这样对我
I’II never understand why you’re doing this to me.
我没对你怎样
I’m not doing anything to you.
我有性别忧郁症 这是基因问题
I’m gender dysphoric. It’s a genetic condition.
这种事别怪到我和你♥爸♥头上
Don’t try to blame your father and me for this!
你不应该用那么多美乃滋 你想得心脏病吗?
Don’t use so much mayonnaise. Are you trying to give yourself a heart attack?
我来弄啦
Let me do that!
你知道我在你身上 看到什么吗?
Do you know what I see when I look at you?
我看到迷失的灵魂在呼救
I see a lost soul crying out for help.
根本不应该发生这种事 要是从小去基♥督♥教会就好了
This would never have happened if you had only come to church…
干嘛去你♥爸♥的犹太教聚会?
…as a child instead of going off to that synagogue of your father’s!
妈!爸!
Mom! Dad!
外面有个怪小孩
There’s a sort of scruffy looking kid outside.
我的天啊! – 讲话端庄点,席妮
Holy shit! – Language, Sydney!
我真不敢相信
I don’t fucking believe it!
史丹利!
Stanley!
布莉
Bree.
布莉
Bree…
我一直在等你回来
Well, Bree, I was hoping you’d show up…
让我少受点气
…take some of the heat off me.
我也很高兴见到你
It’s nice to see you too.
假如外面那个男生是你男朋友 我就要去割腕了
If the kid out there’s your boyfriend, I’m gonna slit my wrists.
我要和你私下谈谈 – 天呐,真的耶
I need to talk to you in private. – Oh, my God! He is!
走狗仔运 我是说,母狗运
You lucky son of a… I mean, you lucky bitch!
男朋友?
Your boyfriend?!
刚才来按门铃的那个 脏兮兮的不良少年?
That filthy teenage juvenile delinquent who came to the door?
他是个干净又高尚的年轻人
He happens to be a clean, healthy and respectable young man.
我不想听这种话 他今年几岁?
I don’t want to hear any more about it! How old is he?
17岁
17.
天呐,莫瑞,他未成年耶
Oh, my God! Murray, he’s underage!
妈,他是我儿子
Mom, he’s my son.
别开玩笑了 – 还记得艾玛威金斯吗?
You’re shitting me? – Remember Emma Wilkins?
你在胡说什么? – 艾玛也来了?
What are you saying? – Is Emma here too?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!