– 没错吧? – 当然 但也不能排拒她
– Correct? – Of course, but we don’t want to push her away.
她得明白我们了解她的处境
She has to know that we understand what she’s exposed to.
你知道多久了?
How long have you known about this?
多久了?
How long have you known?
6个月
Six months.
我的手法比你高明…
高明很多
一旦他敬我如父
就不会说出他被捉过
他会供出上面的人
那些人被捕 再供出其他人
迟早会扯出装璜欧布瑞冈
到时候 提华纳帮就垮了
太惨了
太惨了
没关系 沙拉♥萨♥来了
我们是你的朋友
我马上阻止这种恶行
警卫
将军
是你干的吗?
– 我们不是野蛮人 – 是 将军
– 他有没有进食? – 我不清楚
– 帮他拿衣服来 – 是 将军
庭上 被告是犯罪集团首领…
Your Honor, this is a man who heads a large criminal organization…
国际势力之大难以想像
with international contacts we can only begin to understand.
我们的罪证非常充足
Our case against him is very strong.
他不是可能潜逃 他一定会潜逃
He is not a flight risk. His flight is assured.
检方要求不予交保 谢谢
The people ask that Your Honor deny bail. Thank you.
我的当事人潜逃的可能性不会比检察官高
My client is no more a flight risk than Your Honor or the able prosecutor.
他是社会的中流砥柱…
He’s a pillar of his community…
有心爱的妻儿 住在拉荷拉…
a family man with a wife and child living in La Jolla…
他在当地定居20年
the community where he has made his home for the past 20 years.
辨方将证明…
As our defense will quickly show…
我的当事人只是遭人诬陷
my client is guilty of nothing more than being the handy target of an admitted criminal.
请准许卡尔艾亚拉交保候传
Therefore, we ask that you release Carl Ayala on his own recognizance.
被告不得交保
I’m going to deny bail.
谢谢你一早就赶来
I appreciate you coming in so early this morning.
为您效劳是我的荣幸
Judge Wakefield, it’s an honor to handle it.
她未成年 18岁就可注销纪录
She’s a minor. it probably would have expunged on her 18th birthday anyway.
这件事对我来说很敏感 你一定能了解
Nevertheless, this is a sensitive issue for me. I’m sure you can understand.
我说过 饮酒 神智恍惚 持有违♥禁♥品♥
Like I said, open container, P.I., misdemeanor possession.
这些都不难处理
It’s easy to make it go away.
不过有一件事 送医的孩子吸食古♥柯♥硷和白粉
One thing bothers me, the kid they dropped off had coke and heroin in him.
份量很重 他没死是命大
Serious amounts. He’s lucky he’s alive.
我必须要问 令千金呢?
So I’ve got to ask, What’s your daughter on?
我不懂你的意思
I don’t know what you mean.
你有没有问她吸食什么毒品?
I mean…have you asked her what kind of drugs she’s tried?
没有
No.
我不知道
I don’t know.
– 她有没有接受任何治疗? – 不可能
– Is she in any kind of therapy, professional help? – No, no, no. No way.
我女儿一向品学兼优
My daughter is one of the leading students in her school.
希望她保持下去
Well, I hope it stays that way.
喂 我是劳勃
Yeah, hi, it’s Robert.
这3天的行程全部取消
I want you to clean out my schedule for the next three days.
我不想见那些象牙塔里的专家
Because I’m tired of talking to experts who’ve never left the beltway.
该上前线了
It’s time to see the front lines.
卡尔艾亚拉本来在搞家族事业…
Carlos Ayala started out in the family connection business…
房♥地♥产♥ 渔业 水耕 草莓
real estate in Tiijuana, fishing boats out of Ensenada, hydroponic strawberries.
后来搭上欧氏兄弟
Then he met up with the Obregon brothers of the Tijuana cartel.
我们分♥析♥通关队伍 计算搜查的几率
Using regression analysis, we made a study of the custom lines at the border and calculated the odds of a search.
几率并不高 我们设法再降低
The odds are not high, and we found variables to reduce those odds.
你们贿赂海关人员?
So, you pay off customs officials?
在墨西哥…
Well, you know, in Mexico…
执法是企业行为
law enforcement is an entrepreneurial activity.
美国就不是了 总之…
Not so much in the States. Anyway, we, uh…
我们雇用亡命之徒大量运货
We hire drivers with nothing to lose and throw a lot of product at the problem.
有些被拦住 有些过关 一点也不难
Some get stopped. Enough get through. It’s not difficult.
这个手法行之有年 还会继续运作下去
Look, boys, this has worked for years. It’s gonna continue to work for years.
北美自♥由♥贸易协定只会坏事 因为边界会消失
NAFTA makes things even more difficult for you because the border’s disappearing.
再过一两年 墨西哥货运公♥司♥…
Do you realize in the next year or two at the outside Mexican trucking companies…
就能自♥由♥来去美墨两地…
are gonna be able to go from the States to Mexico and back again…
就像UPS DHL和联邦快递?
with the same freedom as U.P.S., D.H.L., FedEx?
– 那才叫天下大乱 – 我们在录全民开讲吗?
– It’s gonna be a free-for-all. – What, are we on Larry King or something?
妈的
Shit.
讲些我们不知道的事
Tell us something we don’t know, Eddie.
你们活像荒岛上的日本军人…
You guys remind me of those Japanese soldiers left on deserted islands…
以为还在打仗
who think World War II is still going on.
让我告诉你 贵国政♥府♥早就放弃投降了
Let me be the first to tell you, your government surrendered this war a long time ago.
这种态度在法庭上很不利
I don’t think all this attitude is gonna help in front of a jury.
– 大恶劣了 – 非常恶劣
– It’s really a bad attitude. – Very bad. Very bad.
现在只有一个问题 你被捉了
Look, Ed, there’s only one problem with all this math. You’re in here.
– 我太贪心了 对吧? – 没错
– Well, I got greedy, didn’t I? – Yes, you did.
我决定自己赚外快 马上有人告密
Decided to bring a little in on my own and somebody tipped you off.
卡尔不会这么笨
Carl never would have been so stupid.
卡尔用了你 这就是个错误
Well, Carl hired you. That was a mistake.
我们从小就是朋友
Carl and I have been friends since we were little kids.
他很讲义气
He was loyal.
哈维 我们要开派对
有谁?
艾斯提本 古兹曼 汤玛斯
– 他们都会去 – 你的新朋友?
对 一起去吧
– 不要 – 很好玩耶
改天吧
我家里有顶级的喇叭
前不久我买♥♥了烧录机
烧我自己想听的音乐
就像是在店里买♥♥的
我们很像
不是一模一样 但是很像
我们都在美国受教育
你的父亲是工程师?
我死去的父亲也是工程师
我从小就玩音响
一般人并不在意 但我很重视
拉丁文有一句话
酒后吐真言
我的手下被杀害
帮我写出那些混♥蛋♥的地址
不是上星期的 是现在的
他们现在人在哪里
最好连明天的行踪都有
你知道他们明天的行踪吧?
(墨西哥新闻社报导)
昨天 军方根据匿名线报
与警方逮捕了提华纳帮的成员
联邦反毒军首长 沙拉♥萨♥将军
在首都表示
此次行动重挫了欧本瑞冈兄弟
他们所主导的毒品市场
包括提华纳市与下加州地区
沙拉♥萨♥将军并表示
有关当局正全力调查
华雷斯帮老大 马瑞哥
是否已死于上周的整形手术
这里就行了
下车
你要杀我吗?
不 欧氏兄弟会代劳
(美墨边界 加州 圣伊斯卓)
加州圣伊斯卓港…
The port of San Ysidro, California…
平均有4万5千车辆通行 每天有2万5千行人
45,000 vehicles on average, 25,000 pedestrians per day.
– 半年来增加了三倍? – 毒品的查扣数量
– In the last six months, a threefold increase? – Increase in narcotics seizures.
所以进来的量也多了三倍?
Would that mean, pro rata, three times as much drugs is getting in?
虽然很可怕 但我认为是的
That’s a scary way to figure it, but I believe that’s true.
我很想说我们查扣了六七成
In my heart, I’d love to say that we were getting 60% or 70%.
但实际上应该只有四五成
In the reality, we’re more like 40% or 50% of the total that’s approaching us.
油水太多了
And it’s all big-dollar issues now.
所以有这么多打打杀杀
That’s the reason you’re seeing a lot of these murders taking place.
帮派都在抢生意
It’s one organization fighting another organization.
年头好的时候不会
When things are good, people don’t kill each other.
一旦年头不好 货被查…
When things are bad, when they’re losing dope…
人手死的死 关的关…
when they’re losing drivers and guys are going to jail…
大家就会互相残杀
people start killing each other.
– 大卫好吗? – 大卫好吗?
– How’s David? – How’s David?
– 好 好极了 – 海琳娜…
– Oh, he’s terrific, Carl. Terrific. – Oh, Helena…
他看着爸爸被捉走
He watched his father being dragged away by federal agents.
– 他好得很 – 好了
– He’s just doing fine. – Okay.
我根本不敢说出你在哪里…
I can’t even begin to tell him where you are…
能不能回来
and when you’re coming home, if you’re ever coming home.
海琳娜 我们会安然过关的
Helena…we’re gonna get through this.
我保证
I promise.
– 我会补偿你 – 你知道现在的情况吗?
– I’ll make it up to you. – Do you have any idea what’s going on out here?
我们的信♥用♥卡♥爆了
Huh? Our credit cards are maxed.
你应该看看银行行员的表情
The people in the bank…you should see the way they look at me when I walk in.
有封来自政♥府♥的信说…
I have a letter from the government telling me…
家里卖♥♥掉的东西都要缴所得税
anything I sell from the house will be taken against an income tax lien.
那些朋友…
Our fucking friends…
没有人肯帮忙 没有人肯理我们
Nobody will help us. Nobody will take us in.
大家都忙着撇清
Nobody wants anything to do with us, Carl.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!