妈的
Shit.
上
Go!
那里
There.
不是吧
Oh, shit.
快
Come on.
把枪给我
Give me the gun.
去追他
Track him.
抓住我的手
Grab my arm!
电梯下行吗
Is this going down?
不是吗
No?
D区14层到了
Level D-14.
该死
Shit.
这边 跟我来
Come on. Come on.
等一下
Wait, wait.
就是现在
Go!
你还真会选老婆
You really know how to pick ’em.
走吧
Come on.
消息称总理不置可否…
Sources close to the Chancellor will neither confirm nor deny…
乘坐坠道的乘客需出示现行通行证
Passage on The Fall requires a current transit visa.
请没有通行证的乘客
If you do not have a current transit visa,
到信息办公室咨♥询♥
please visit the information office.
抵抗组织领袖销声匿迹已逾半年
The Resistance leader has been in hiding for over six months.
从最近几次袭击中
In the wake of these latest attacks,
联邦警署证实了
federal police have uncovered alarming new evidence proving
寇黑根当局怀疑已久的事实
what many in the Cohaagen administration have long suspected,
马提亚以及他的恐怖袭击
that Matthias and his terrorist movement are being funded
都得到了殖民地政♥府♥的资助
by The Colony’s governor and his district’s organization.
据未确信的报道称军事动员正在进行
And we’re now hearing unconfirmed reports of military mobilization.
消息来源称总理
Sources close to the Chancellor will neither
-对这则报道不置可否 -天啊
-confirm nor deny the reports. – Jesus.
反抗军领袖…
The Resistance leader has been…
我们要带你去见马提亚
We’ve got to get you to Matthias.
我们怎么找到他
How the hell do we find him?
我有办法 来吧
There’s a way. Come on.
他是谁
Who is he?
他就是豪瑟
It’s Hauser.
难以置信
Unbelievable.
欢迎回来
Welcome home.
-我们会告诉你父亲你回来了 -谢谢
– We’ll let your father know you’re here. – Thank you.
马提亚是你父亲吗
So, Matthias is your father?
当然你已经忘了 是的
Of course you don’t remember that. Yes, he is.
听起来不错
That’s good to know.
气阀封闭
Airlock sealed.
寇黑根每天都在英联邦
Cohaagen scours U.F.B.
和殖民地搜查我父亲的下落
and The Colony every day looking for my father.
他们找不到 因为他根本不在那里
The reason they can’t find him is he’s not there.
战争过后
After the wars,
没人敢到这里来
no one would be crazy enough to come out here.
人人远离无人区
Everyone stays out of the No Zone.
有道理
Makes sense.
就快到了
Almost there.
你还好吗
You Okay?
嗯 我…
Yeah, I’m…
好像谁都认识我 除了我自己
Everyone seems to know me, but me.
这很奇怪
It’s strange.
我能看出他对你们意义重大
I can see he meant a lot to these guys.
他让我们处于上风
He gave us the upper hand.
我们中有人也看到了他好的一面
And some of us were really able to see the best in him.
如果这一面已经不再了呢
What if the best is gone?
抱歉
I’m sorry.
豪瑟也不完美
Hauser wasn’t perfect, you know.
有时也很混♥蛋♥
Could be a real asshole sometimes.
你只是想让我好过一点吧
You’re just trying to make me feel better.
或许吧
Maybe.
很有效
It’s working.
安全
Clear.
他要单独见他
He wants to see him alone.
别走远了
Don’t go too far.
好的
Okay.
豪瑟先生
Mr. Hauser.
你来这想要什么
What is it you want?
我是来帮你的
I want to help you.
这不是你来这里的唯一原因
That is not the only reason you’re here.
我想找回记忆
I want to remember.
为什么
Why?
这样我就能成为原来的我了
So I can be myself, be who I was.
谁都想知道自己真实的一面
It is each man’s quest to find out who he truly is,
但他们不知道那个答案
but the answer to that lies
是在现在 而非过去
in the present, not in the past.
对每个人来说都是如此
As it is for all of us.
但过去能告诉我们从何而来
But the past tells us who we’ve become.
过去也只是一种思维结构
The past is a construct of the mind.
它蒙蔽我们
It blinds us.
欺骗我们去相信它
It fools us into believing it.
但我们的心想要活在现在
But the heart wants to live in the present.
听从那里的心声
Look there.
它会告诉你答案
You’ll find your answer.
我听说你有能拯救所有人的信息
I am told you have information that may save us all.
我也这么听说
I am told the same.
记忆库的防火墙
The firewall to the black box.
进去了
We’re in.
在那儿
There.
看到了吗
You see?
上帝啊
Jesus.
能恢复吗
Can you retrieve it?
加密了
It’s encrypted.
这是什么
What is this?
你好 马提亚
Hello, Matthias.
你一定想不到
You can’t imagine how much
我有多渴望再见到你
I’ve been looking forward to seeing you again.
真是好久不见
It’s been far too long.
你可真是难找
You know, you’re a very hard man to find.
-这是个陷阱 -快点关掉
– It’s a trap. – Shut it all down!
守住所有入口
Secure all entrances!
行动
Move! Move!
快去
Go, go, go!
带他离开这里
Get him out of here!
放下武器
Gun down now!
快点
Now!
干得好
Well done.
很了不起
It’s impressive.
有件事你或许想知道
You’ll be interested to know that
根本没有什么终结指令
there is no kill code.
它是捏造的
It was a fake.
你骗了我
You’re lying.
抱歉
Sorry.
这是唯一能找到你的办法
It was the only way to get to you.
千辛万苦只是为了我一个人
All this trouble for one man.
绝不要低估了一个人的能力
Oh, never underestimate the power of one man.
我就不会
I know I don’t.
父亲
Father!
不 不
No! No!
我们都知道这一天会来临
We knew this day would come.
对不起 我很抱歉
I’m sorry. I’m so sorry.
不要 梅琳娜
No. Melina!
-队长 -都在这里了 长官
– Lieutenant? – It’s all here, sir.
马提亚的防御计划 部队数量
Matthias’ defensive plans, troop numbers and location coordinates
和殖民地各岗哨的部属位置
on every Resistance outpost in The Colony.
第一波进攻已经准备就绪
The first wave of attack is already underway.
好极了
Brilliant.