他死了
He is dead.
你让我别无选择,我来介绍两名同事
You leave me no alternative, but to introduce two of my associates.
布鲁诺几乎失明,一切靠触觉行动
Bruno is almost blind. He has to operate wholly by touch.
克劳斯是白♥痴♥,只知道看”纽约邮报”
Klaus is a moron, who knows only what he reads in “The New York Post”.
我相信他们决不会使一个人失去意识
I believe they never let a man lose consciousness
即使他们长时间折磨一个人
however long they may work on him.
别吓唬我
You don’t scare me.
我的经纪人正去美国领♥事♥馆♥
My manager is on his way to the American Consulate.
瑞斯先生,别那么肯定
Do not be so sure, Mr Rivers.
显然,你的朋友没意识到
Evidently, your friend did not realise
在东德,我们使用的是220伏的电源
that here in East Germany we use 220 volt current.
在他的房♥间,他被这带电的玩意缠住
He was found in his hotel room impaled on a large electrical device.
我们的外科医生用尽了一切办法
Our surgeons did what they could
花了两个小时才使他的傻笑消失
but it took them two hours just to get the smile off his face.
也许美国人选择了重新考虑
Perhaps the American has chosen to reconsider.
确保不留下任何痕迹
Make sure they leave no marks.
知道期末化学考试在哪里举♥行♥吗?
Do you know which room the final chemistry exam is in?
所有的考试都结束了,你没有去教室?
All the exams are over. Haven’t you been to class?
– 没有 – 这是期末
– No. – But it’s the end of the semester.
不,我还没学习。噢,不,我回到学校了
No, I haven’t studied. Oh no, I’m back in school.
真不敢相信我回到了学校
I can’t believe I’m back in school.
感谢上帝
Thank God.
怎么?
Well?
他们仍在折磨他,可他没有屈服
They’re still working on him. He won’t break.
他们尝试过了一切手段
They’ve tried everything.
要我表现雷若伊·尼曼绘画艺术吗?
Do you want me to bring out the LeRoy Neiman paintings?
我们不能违反♥日♥内瓦公约
No. We cannot risk violating the Geneva Convention.
明天一定会让他屈服的
We’ll break him tomorrow.
你是谁?来这里干什么?
Who are you? What are you doing here?
我叫尼克·瑞斯,你是谁?
My name is Nick Rivers. Who are you?
我是保罗·弗莱玛德博士,和你一样是囚犯
I am Dr. Paul Flammond. I am a prisoner here, just like you.
一年前,我接近于完善
A year ago, I was close to perfecting
首个磁性脱盐处理器
the first magnetic desalinisation process.
它一天就能淡化超过500万加仑的海水
So revolutionary, it was capable of removing the salt
它一天就能淡化超过500万加仑的海水
from over 500 million gallons of sea water a day.
你是否明白这对地球上挨饿的民族意味着什么?
Do you realise what that could mean to the starving nations of the earth?
他们永远将有足够食用的盐
They’d have enough salt to last forever.
然而一个晚上,秘密警♥察♥闯进我家
But then one night, the Secret Police broke into my house.
洗劫了我的实验室,把我和家人分离
They tore me from my family, ransacked my laboratory
带我到这个地牢
and brought me to this dungeon.
真可恶
That sucks!
在我的人生中,我第一次
For the first time in my life,
– 以作为一位科学家为感到羞耻 – 什么意思?
– I am ashamed of being a scientist. – What do you mean?
他们逼我制♥造♥一种可怕的武器
They are forcing me to create a horrible weapon.
– 你不能拒绝吗? – 我希望我能
– Can’t you refuse? – I wish I could.
但他们扣留了我的女儿
But they are holding my daughter.
除非我在星期天前完成北极星水雷,否则他们会杀了她
They’ll kill her unless I complete the Polaris Mine by Sunday.
星期天?那天是诵经节
Sunday? That’s Simchas Torah.
那天北约潜艇舰队将会
And the day the entire NATO submarine fleet
通过直布罗陀海峡
passes through the Straits of Gibraltar.
这就是北极星水雷?
Is this the Polaris mine?
是的,星期天我将装上一个核弹头
Yes. By Sunday I will be able to arm it with a nuclear warhead.
– 如何工作? – 这是一种磁性水雷
– How does it work? – It is a magnetic mine
磁力很强大,能将把数英里之外的潜艇吸过来
so powerful it will attract itself to submarines miles away.
– 怎么可能? – 噢,不
– How about that? – Oh, no.
快走吧,如果他们发现你见过这个,你的生命就没有价值了
Go quickly. If they find out you’ve seen this, your life will be worth less
甚至还不如棉球厂的一车死耗子有价值
than a truck load of dead rats in a tampon factory.
立刻
Right away.
– 冯·霍斯特! – 是,亲爱的将军
– Von Horst! – Ja, mein General.
政♥府♥希望避免发生国际纠纷
The government wishes to avoid an international incident.
瑞斯先生今晚必须出演他的演唱会
Mr Rivers must perform his concert tonight.
但是他马上就要被处决了
He is to be executed this very minute.
– 叫他们立即停止行刑 – 是,亲爱的将军
– It’ll have to wait. Call them at once. – Ja, mein General.
这些自行车
Those bikes!
没有任何借口!再搜寻道路
That is no excuse! Search the road again!
他们在东区
They’re in the Eastern sector.
我要封闭整个地区
I want the whole area sealed off!
这附近有一家旧书店
There’s a used book store somewhere around here.
老板是抵抗组织成员
The owner is a member of the Resistance.
– 如果能够找到他… – 抵抗组织?且慢
– If we can find him… – Resistance? Wait a minute.
你不觉得该说说这究竟是怎么一回事吗?
Don’t you think it’s about time you told what this is all about?
很抱歉,我确实应该解释清楚
I’m sorry, I guess I do owe you an explanation.
一年前,我在蓝宝大学教黑人历史
Only a year ago I was teaching a course in black history
一年前,我在蓝宝大学教黑人历史
at the University of Blaupunkt.
一天晚上,我回家发现我父亲被秘密警♥察♥逮捕
One night, I came home to find my father had been arrested by the Secret Police.
从那以后我一直在找他
I’ve been trying to find him ever since.
等等,你是说弗莱玛德博士
Wait a minute. That’s Dr. Flammond.
我昨天在弗根多监狱见过他
I saw him yesterday in Flurgendorf Prison.
弗根多监狱?他好吗?
Flurgendorf Prison? Is he all right?
– 他看起来很好 – 感谢上帝,他没事
– He looks fine. – Thank God, he’s safe.
我们必须把这个情况告诉抵抗组织
We must get this information to the Resistance.
– 也许他们可以帮助我们 – 走吧
– Maybe they can help us. – Let’s go.
就是这里,一家瑞典书店
There it is. It’s a Swedish book store.
我能为你做些什么?
May I help you?
我父亲是保罗·弗莱玛德博士
My father is Dr. Paul Flammond
抱歉,我不认识弗莱玛德博士
I’m sorry. I don’t know a Dr. Flammond.
他告诉我,你有一本冯·贝圣的瑞典语诗歌♥集
He told me you may have a book of Swedish poems by Von Brieson.
那么你是希拉里·弗莱玛德
So you are Hillary Flammond!
我能为你做什么?
What can I do for you?
我们必须和”火炬”谈谈
We must speak with “The Torch”.
这非常难
That will be very difficult.
但我会设法安排
But I will try to arrange it.
今晚我们能留下吗?
Can we leave tonight?
夜晚出行太危险了
It is too dangerous to travel at night.
你们可以呆到明早,然后去佩提托农场
You will be taken in the morning to a potato farm.
我们在哪里过夜?
Where can we stay tonight?
上面有一间阁楼
There is a loft upstairs.
可以用消防杆上去
You can use that fire pole.
不要觉得这很糟糕,许多人都有第一次
That’s OK. Don’t feel bad. It happens to lots of men the first time.
请放松,我为你倒一杯饮料
Just relax. I’ll pour you a drink.
我们可以再试试几个小时
We can always try again in a couple of hours,
她躺在他身边爱抚着他的胸膛说
she said, as she laid down beside him and caressed his chest.
你相信他们出版的无聊作品吗?
Can you believe they print this trash?
别理它了,能说说你的童年吗?
Don’t worry about it. You were going to tell me something about your childhood.
我还是小女孩时
When I was a young girl,
叔叔带我去热带航行
my uncle took me on a tropical cruise.
但是我们遇到了可怕的风暴
But there was a terrible storm
船沉了
and the boat sank.
我设法游泳到一个荒岛上
I managed to swim to a deserted island
还有一个叫奈杰尔的小伙子
with a young boy, named Nigel.
我们一起学习生存
Together we had to learn to survive.
所幸海洋提供了恩惠
Fortunately the ocean provided its bounty,
奈杰尔每天去捕捞
which Nigel would catch every day.
我就在陆地搜寻水果、蔬菜
Later, I would forage inland for fruit and vegetables
我找遍了全岛的树木和灌木丛
from the endless varieties of trees and bushes all over the island.
我们砍棕榈叶,用干海草来绑竹子
We busied ourselves chopping palm fronds and lacing them to bamboo
我们搭建了一个房♥子
with dried seaweed and snot.
这不仅为我们提供了安全避雨的场所
This not only provided us with a safe haven from the rain.
还可以躲避无情的圣塔安那风暴
but sheltered us from the relentless Santa Ana winds
风暴定期肆虐那座岛
which would periodically ravage the island.
几年过去了,我们长大了
The years passed and as we grew up,
我们开始注意到我们之间奇异的新感觉
we began to notice strange new feelings awakening in us.
但这里不可能有人来解释一下
There was no one around to explain this.
我们必须自己学习
We had to learn by ourselves.
有一天他去捕鱼
Then one day he went fishing.
那是我最后一次见到奈杰尔
That was the last I ever saw of Nigel.
我独自在岛上度过了数月
I spent months by myself on that island,
直到被路过的船只营救
until I was finally rescued by a passing ship.
我永远不会忘记那份沉重的感觉
I’ll never forget my feeling of relief.
你是不会想象那种感受的
You can’t imagine what it’s like

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!