– It’s very good. – Thanks.
在弗吉尼亚健身赛上,你看好谁?
Who do you favour in the Virginia Slims Tournament?
在女子网球中,我一贯反对异性
In women’s tennis, I always root against the heterosexual.
有塞德里克的消息吗?
Have you heard from Cedric?
他就在这里,在你的房♥间等着见你
He was just here. Wait in your hotel room. He will meet you there.
这封信在星期二前必须送到纽约
This letter has to be in New York by Tuesday.
快走,快点
Now, go! Quickly!
对不起,小姐,今晚只接待文化节的来宾
I’m sorry, madam, but this evening is only for guests of the cultural festival.
你的”白浪”,先生
Your Ripple Blanc, sir.
朱尔根,送这位小姐出去
Jurgen, escort this lady out.
对不起,这位女士和我是一起的
Excuse me, this lady is with me.
瑞斯先生,请原谅,小姐
Mr Rivers, a thousand pardons, madam.
亲爱的,你先请。你来的刚好
After you, my dear. You’re just in time.
你看上去比以前更可爱了
I don’t think I’ve ever seen you looking so lovely.
– 谢谢,你太好了 – 那是我的荣幸
– Thank you, That was very kind of you. – My pleasure.
我正好缺一个舞伴
I was looking for someone to dance with.
– 你是美国人 – 没错
– You’re an American. – That’s right.
– 我叔叔就是在美国出生的 – 真的吗?
– My uncle was born in America. – Really?
他是幸运者中的一个
But he was one of the lucky ones.
在吉米·卡特总统任职期,他乘气球逃走的
He managed to escape in a balloon during the Jimmy Carter presidency.
– 他一定有许多故事 – 是的
– I bet he’s got a lot of great stories. – Yes!
他一直跟我说那些高级住房♥和豪华汽车
He would tell me about the large houses and expensive cars.
美国年轻人怎么浪费时间看电视,听摇滚乐
How young people waste time watching television and listening to rock and roll.
– 看电视怎么了? – 并非所有电视
– What’s wrong with television? – Not all television.
“MASH”,“玛丽·泰勒·摩尔秀”就没问题
“M*A*S*H” was OK and the “Mary Tyler Moore Show”.
似乎美国的年轻人理应享受自♥由♥
It just seems like young people of America take freedom for granted.
我认为你这么说很不公平
Wait. I don’t think you’re being fair.
我的历史课在费城花了整整一周
My history class once spent an entire week in Philadelphia.
你也许能谈论你想要的自♥由♥
Maybe so. You can talk about freedom all you want,
但仍然不知道该怎样去争取
but still don’t know what it’s like to have to fight for it.
或许我所说的没有道理
Perhaps my lecture was unwarranted.
我很感激你的帮助
I am grateful for what you did back there.
你真的喜欢美国。我们有独♥立♥钟
You’d really like America. We’ve got the Liberty Bell,
两岸都有迪斯尼乐园
Disneyland on both coasts. It’s happening.
抱歉,我真的不懂德语
I’m sorry. I really don’t know any German.
没关系,我会一点德语。他正坐在那里
That’s all right. I know a little German. He’s sitting over there.
有什么推荐?
What do you recommend?
猪肚子
I recommend the pork bellies
腌汁泡的小块猪内脏
marinated in diced pig entrails
还有烤肘子
or the roast swine knuckles
火烧水煮肉丸
poached with flaming hog balls.
都不错
Anything’s fine.
– 谢谢你… – 希拉里
– Thank you… – Hillary.
是一个不平常的名字
That’s an unusual name.
是德语名字,意思是胸怀叛逆
It’s German. It means, she whose bosoms defy gravity.
很高兴见到你,我是尼克
Pleased to meet you. My name’s Nick.
尼克是什么意思?
Nick, what does that mean?
没社么意思,我爸爸刮脸时想到的
Nothing. My dad thought of it while he was shaving.
警♥察♥在找你麻烦?
Are you in some kind of trouble with the police?
有些事情最好暂且不提
Some things are better left unsaid.
哦,哪方面?
Like what?
有时你用纸巾擦完鼻子又将纸巾塞进你的钱包
Sometimes when you blow your nose into a tissue and put it in your purse.
然后你伸手去拿口红,手却摸到纸巾,到处…
Then you reach for your lipstick, your hand gushes into it, and it goes all over…
你说得对,有些事情最好暂且不提
You’re right. Some things are better left unsaid.
非常感谢
Thank you very much.
女士们先生们
Ladies and gentlemen.
今晚我们有幸请到一位歌♥手
We are fortunate to have with us tonight, a singer.
他的天才之处只有他对国家的热爱才能超越
whose great talent is exceeded only by his devotion to his country.
他极具歌♥唱天赋
He truly has the gift of song.
金嗓子,受神灵启示的天才…
A golden voice. Inspired talent and…
有什么问题吗?
Is there something wrong?
我担心可能会这样
I was afraid this might happen.
最高司令部的斯崔克将军是他狂热的崇拜者
General Streck of the High Command is a most fervent admirer,
还拥有他的成套作品
and owns a complete set of his works.
他是一个很害羞又文雅的人
He is a very shy and gentle man,
但我们能相信他会为我们唱歌♥
but perhaps we could persuade him to sing for us.
要问问他吗?
Shall we ask him?
最好如他们的愿,我答应了我的经纪人
I better do what they want. I promised my manager.
谢谢你,先生
Thank you, sir.
注意第二同声的变化
Watch the change in the second chorus.
噢,我的上帝
Oh, my God.
你要的肉丸,先生
Your hog balls, sir.
塞德里克
Cedric!
– 他们对你做了什么? – 是一个陷阱
– What have they done to you? – It was a trap!
他们一定知道我呆在霍华德·约翰逊家
They must have known I was staying at the Howard Johnson’s.
– 是谁呢? – 别管了
– But who did this? – Never mind about that.
我们必须营救你父亲,否则就迟了
We’ve got to rescue your father before it’s too late.
但是我们要怎么做?
But what are we going to do?
我…
I was…
今晚要去看芭蕾舞表演
…supposed to go to the ballet tonight,
见一个叫”火炬”的人
to meet a man called “The Torch”.
谢谢
Thank you.
他是抵抗组织的领导人,他会帮助我们找到你父亲
He’s the leader of the Resistance. He’ll help us find your father.
– 我要去 – 不,你不能去,太危险
– I’ll go. – No, you can’t go. It’s too dangerous.
我必须去!他在受折磨
I must! He’ll be tortured.
好吧,但是看芭蕾舞时要小心
All right, but be very careful at the ballet.
票呢?
Where is the ticket?
在车把手上
In the glove compartment.
能从里面拿到吗?
Can you reach it from the inside?
用另一只手呢?
How about the other hand?
不,那不行,让我试试
No, that’s not it. Let me try.
拿到了
Here it is.
走吧,我们得离开
Come on, we’ve got to get out of here.
– 我们不应该等警♥察♥吗? – 他就是警♥察♥
– Shouldn’t we wait for the police? – That was the police!
来这里
In here.
我们可以从这里出去
We can get out this way.
– 等等,你先得解释 – 我不能确定
– Wait. First you can explain. – I’m not sure I can.
我只知道我使你处境非常危险
I only know I have put you in great danger.
相信我,你必须跟我走
Trust me. You must come with me.
我不知道你有什么麻烦,但是别担心我
I don’t know what trouble you’re in, but don’t worry about me.
我是政♥府♥的贵宾,我可以解释一切
I’m a guest of the government. I can explain everything.
但是你错了,他们会把你…
But you’re mistaken. They’ll put you in…
你还是走吧,他们奈何不了我
Go while you still can. They can’t do anything to me.
马丁,真高兴见到你。我已经在这里待了20分钟了
Martin, boy am I glad to see you. I’ve been here 20 minutes already.
尼克,我尽了一切
Nick, I’ve tried everything.
大使♥馆♥,德国政♥府♥,领♥事♥馆♥
The Embassy, the German Government, the consulate.
我甚至和联♥合♥国♥大使谈过,都没用
I even talked to the UN Ambassador. It’s no use.
我就是无法使我的妻子达到性高♥潮♥
I just can’t bring my wife to orgasm.
那太羞耻了,马丁
That’s a shame, Martin.
你试过这个吗?
Have you tried one of these?
[性福靠右手]
谢谢,我会试试
Thanks. I’ll give it a whirl.
我很担心这个地方。我不认为他们会遵守审讯条例
I’m getting worried about this place. I don’t think they’ve even heard of a trial.
你昨晚离开咖啡馆后,我遇见了一个女孩
All I know is, after you left the cafe last night, I met a girl.
过后她独自一人在看芭蕾舞
Later at the ballet she was alone.
然后我看见那个人用枪指着她
Then I see this guy with a gun at her head.
如果我没有进去,他可能要杀死她
He’s looking like he’s gonna kill her and might have if I hadn’t stepped in.
你可以叫人来澄清呀
There’s got to be someone you can call, to straighten this mess out.
你在周五晚上有个演唱会,估计他们必须让你出去
I figure they’ve got to let you out for your concert, Friday night.
他们要通过卫星向85个国家实况转播
They’re beaming it live by satellite to 85 countries.
尽管放松,这没什么好担心的
Just relax and remember, there’s nothing to worry about.
阿门
Amen.
我们希望给你留下深刻印象,瑞斯先生
We wish to impress upon you, Mr Rivers,
对付那些不合作的人,我们很有办法
that we have methods of dealing with those who will not cooperate.
最后一次问你,为什么攻击克鲁格警官?
For the last time, why did you attack Sergeant Kruger?
我不知道他是谁,我只看见他用枪指着一个女孩
I didn’t know who it was. I just saw him pull a gun on a girl.
瑞斯先生,我提醒你谋杀罪的处罚是枪决
Might I remind you, Mr Rivers, the penalty for murder is death by firing squad.
但愿克鲁格警官没事
Let us hope for your sake that Sergeant Kruger survives.
医院打来的,亲爱的将军
It is the hospital, mein General.
克鲁格警官的情况怎样?
What is the condition of Sergeant Kruger?
我明白,他的情况是否有变化
I see. Let me know if there is any change in his condition.