你在进行一次欧洲游,你要见识一些名胜
You’re on a tour of Europe,you need to see stuff.
我是在进行一次欧洲游,在一辆法拉利里,
I’m on a tour of Europe, in a Ferrari,
但我现在却没在驾驶法拉利
except I’m not in a Ferrari,
我现在站在这对着一座破房♥子发傻
I’m standing here looking at an old building.
幸运的是,一大群意大利top gear粉丝把杰瑞米团团围住
Happily, a big crowd of ItaLian Top Gear fans then stopped him
让他不能一览某座剧院的风采,这使得我们又回到了旅途中来
from getting into some oLd theatre so we couLd get back on the motorwsy.
如果因为杰瑞米去看某个傻大粗的意大利破房♥子
If he’s going to ruin this road trip
而破坏了这次旅行,那我真的会…
by stopping off to look at old things that don’t move, I’ll…
克拉克森:我应该牢记这一点的,当然
CLARKSON: I should’ve remembered, of course,
哈蒙德对任何人文的事物都不感冒
Hammond isn’t going to want to do anything cultural
而且他也对任何有意思的美食不感兴趣
and he isn’t going to want to eat anything interesting.
感觉像和一个老年痴呆一起旅行似的
It’s like travelling around with a garden chair.
于是我决定再调戏他一番
I therefore decided to annoy him some more.
-哈蒙德?-又有啥事?
-Hammond?-What?
我们从这里拐出去吧?
Shall we turn off here?
什么,现在?为啥又要拐出去?
What, now? Why would we?
因为我厌倦了在高速上傻走直线,我想换条路走走
Well, because I’m bored of driving on motorways,
I want to go on other roads.
你是想去看另一堆破砖烂瓦
Is there an old pile of bricks
或者神话故事里的无聊东西吗?
or a gate that once featured in a fairy tale down here?
不,不。我只是想找条更有趣的路而已
No, no.It’s driving but just on nice roads.
我们不会再看些奇幻古堡之类的东西了吧?
We’re not going to look at Hansel and Gretel’s handbag or something?
克拉克森:事实上,我们正前往意大利湖
CLARKSON: In fsct, we were heading for the ItaLian Lakes,
这是一颗闪耀在我们这次旅途王冠上的璀璨明珠
a sparkLing jeweL in the goLden crown of our perfect journey.
很快我意识到今天的这车和这天气似曾相识
And soon I reaLised that cars Like these on days Like these
没错,正和意大利任务那期的情况一样
have been used before,at the beginning of The Italian Job.
我意识到应该放首歌♥来搭配现在的气氛
I know just the music we need for this bit of our drive.
来首蒙罗的老歌♥。
(麦特·蒙罗,二十世纪英国流行歌♥手。擅长翻唱经典老歌♥)
Cue the Monro.
(歌♥曲:这样的一天,麦特·蒙罗演唱)
(ON DAYS LIKE THESE BY MATT MONRO PLAYING)
哈蒙德:喔,这景色真是美极了
HAMMOND: Ooh, this is pretty,
从我这辆意大利超跑里往外看
looking at all of these Italian things from my Italian grand touring supercar.
我们进隧♥道♥的时候要格外小心
We just have to be careful that if we go into a tunnel,
以防撞上那些推土机(讽刺旁边车道的慢车)
we don’t hit a bulldozer.
克拉克森:噢,这真的是…噢!
CLARKSON: Oh, thst’s just… Oh!
这感觉太棒了
This is just magnificent.
但很快转向的问题接踵而至
But soon the real resaon for turning off became apparent.
因为道路变得越来越崎岖
As the rosds became more twisty,
法拉利变得越来越难驾驭
the Ferrari was becoming more of s handfuL.
噢-噢!噢!
Oh-ho! Oh!
呃,确实需要小心一点对待这730匹的马力
Uh, just need to be a bit careful about unleashing 730 brake horsepower.
这车的马力比一辆F1赛车还大,我突然意识到了这点
It’s actually more than an F1 car and I’m conscious of that right now.
(呻♥吟♥)救命!噢!
(GROANS) Help! Oh!
噢!好的。
Oh! Yeah.
我一点也不紧张
I wasn’t scared.
我一点也不怀疑那辆法拉利确实比这辆奔驰更快
I have no doubt that the Ferrari is faster than this
但这辆驾驶起来更舒服,因为它不会让你感到紧张
but this is just nicer to drive’cause it’s less frightening.
哈蒙德:在这辆F12里,法拉利为你提供了一切
HAMMOND: With the F12, Ferrari have given you everything you need
能为你增添驾驶乐趣的配置
to have an incredible drive
同时也会把你卷入巨大的麻烦
or get yourself into a very great deal of trouble.
如果让一位赛车手来驾驶这辆车他会告诉你
Get a racing driver in this car and he will tell you,
“是的,这是一辆真正的跑车”
“Yes, that is a real car.”
这车不是为那些经常混迹高尔夫球场
It’s not been tamed for people to park at the golf course
或者酒吧的人所设计的
and talk about in the bar.
这车和标准版SLS的差别让人惊叹
It’s amazing how different this is to the standard SLS,
标准版SLS车尾状态极其不稳定
which would be wobbling its bottom all over everywhere.
但这辆不会,因为它有一套独特的电子差速器
This isn’t, because of its eLectronic differential.
你可以把它看成一辆保时捷GT3
You can think of it really like a Porsche GT3,
轻盈,扎实,精准,所有这些特性集于一身
lightened, hard,focused, on it, built for this.
这辆SLS的表现就好像是
The SLS behaving like this is like
让艾迪·伊扎德(喜剧演员)出演莎翁的戏剧《理查德三世》,这简直是…
Eddie Izzard doing Richard III, it’s…
这奇怪的感觉就像你看的一出哑剧
It’s almost weird to watch a pantomime character
突然变得非常容易理解
become so straight.
很奇怪但又很精彩
Weird and yet brilliant.
终于,我们来到了今晚住宿的地点
Eventually,we reached our overnight halt
我和那很有人文气质的同事一起享用晚餐
and I went for supper with my cuLtured coLLeague.
克拉克森:你说你喜欢湖区是啥意思?
CLARKSON: What do you mean you prefer the Lake District?
哈蒙德:这里很漂亮,确实如此
HAMMOND: Well, this is beautiful.It is.
-说实话,在我看来…
-这里比德文特湖更漂亮(英格兰湖泊,位于英格兰国家公园)
-And to be honest, for me…
-More beautiful than Derwentwater.
加尔达湖甚至不是这里最美的湖,但你看啊!
Garda’s not even the prettiest lake and look at it!
这里确实很美。但如果面♥积♥能缩小75%
It’s very lovely.Just scale it down to 75% of that
再加上细雨做点缀以及…
and then introduce a bit of drizzle and…
-凯西克也在湖区吗?
(英格兰坎布里亚郡的一个集镇。德文特湖以北,靠近巴森怀特湖和湖区国家公园)
-哦,是的
-Is Keswick in the Lake District?
-Ooh, yeah.
克拉克森:你在凯西克是看不到这些食物的。你以前见过吗?
CLARKSON: What you don’t get in Keswick are these. Have you had one?
-从没见过。 -尝个辣椒。试试
-No. -Have a pepper. Eat.
吃吧。尝尝。你会喜欢它的
Eat. Eat it. Go on, you’ll like it.
我不是很喜欢
I don’t like it.
(笑)
(LAUGHS)
克拉克森:之后我们决定玩个我们喜欢的游戏
CLARKSON: Then we thought we’d play our favourite game.
他手里拿着一份法拉利选配价目表
He’s got the Ferrari options pricelist there
我会猜猜那些配置都值多少钱
and I’m going to guess how much they cost.
这里有一大串选配目录
There are quite a lot of options available.
挑一些说来听听
Pick some.
好的。碳纤维比赛座椅
Okay. Racing seats with carbon fibre.
我不确定,600英镑(5963人♥民♥币)?
I don’t know, 600 quid?
5184英镑(51528人♥民♥币)
£5184.
-我猜的有点点低。 -是的
-I was a bit under. -Yeah.
还有碳纤维轮毂罩,车轮上的,你知道,就是在…
But carbon fibre wheel caps,on the tyres, you know, on the…
-什么,防尘罩? -是的
-What, dust caps? -Yeah.
碳纤维防尘罩?十英镑吧(99人♥民♥币)
Carbon fibre dust caps? Tenner.
480英镑(4771人♥民♥币)。我认为还是很便宜的
£480. I thought that was cheap.
-什么,就四个防尘罩? -是的
-What, for four dust caps? -Yeah.
480镑?
£480?
有杯托吗?
Are the cup holders standard?
有碳纤维杯托选装配件
There is a carbon fibre cup holder you can get.
-一个碳纤维杯托? -是的,你知道,就是用来放杯子的…
-A carbon fibre cup holder? -Yeah, you know, it pops in…
好吧,兰博基尼盖拉多上的这玩意价格在600英镑左右(596♥4♥人♥民♥币)
Well, they were £600 on a Lamborghini Gallardo a while back,
所以我猜法拉利上面值1000英镑(9940人♥民♥币)
so I’ll go a thousand.
2112英镑(20993人♥民♥币),没错,真是太惊人了
£2112. Yeah, this is amazing.
事实上,这辆车才是最便宜的选配
Really, the car is the cheapest option.
哈蒙德:隔天,在我们研究地图之后意外发现
HAMMOND: The next day,we consulted a map and realised
离我们所在地不远的地方就坐落着目前F1赛历上均速最高的赛道…
we were just a spit from the fastest Grand Prix track on the calendar…
蒙扎
Monza.
速度的殿堂
The Cathedral of Speed.
因为这里能把速度开到如此之快
Because it’s so fast,
我决定抛弃法拉利换上更快的
I’ve ditched the Ferrari and upped the ante
帕加尼风神
to this Pagani Huayra,
依旧是一台V12引擎但是配备了两台涡轮
still a V12 but now with two turbos.
因为在这里你需要火箭一般的速度
‘Cause what you need here is a missile.
我选择了一辆保时捷Cayman S
I’ve gone for a Porsche Cayman S.
-你做了一个愚蠢的决定。 -不,我没有
-You’re just being obtuse. -I’m not.
就是愚蠢的决定。你选择了保时捷
You are. You’ve gone for a Porsche
但你却没有选择911.这就是愚蠢
so you can not go for a 911.It’s just annoying.
这辆比911更优秀
This is better than a 911.
-它不如911!911比这货强。-不是你想的那样
-It isn’t! A 911 is better than that. -It isn’t.
-因为911的引擎在这里。-没错。
-Because the 911 has its engine here. -Yes.
-这辆是中置引擎。-因为它不是911
-This is mid-engine. -Because it isn’t a 911.
-不!-它更棒!
-No! -It’s better!
听着,如果我们是在卡德维尔公园赛道,或者莱顿赛道(都是英国本土赛道)
Listen,if we were driving around Cadwell Park, Lydden Hill…
-是的。-弯又多又急,没错!
-Yeah. -Nippy and fizzy, yes!
但这里是蒙扎。你需要强大的动力
But not here at Monza. You need power.
你或许只注意到了这条
You’re just hung up on this
-又长又直的大直道。-没错
-great big long straight. -Yes.
但在那之后的某些地方一定有弯道
But there must be a corner down there somewhere,
否则你不会出现在赛道的另一端
otherwise you wouldn’t be able to get down there again.
这里一定有…事实上这里有两个弯道
There has to be…In fact there’ve got to be two corners.
-是啊,天才,这里有两个弯道。-是的
-Yes, genius, that’s two corners. -Yeah.
你真有才。你知道吗?
Brilliant. Do you know what?
帕加尼风神过弯的本事也是数一数二的