他现在非常安静
And he’s so quiet now.
我们白天几乎看不到他 他都在睡觉
We barely see him during the day. He just sleeps.
人们比我们知道的要承受更多磨难
I think more people have crosses to bear than we realise.
在家庭生活中
On the domestic side.
暗地里
On the quiet.
最奇怪的是 我想我告诉了你
The oddest thing – I think I told you
罗宾逊家的女孩们
The Robinson girls,
你认识最年轻的那两个吧 伊丽莎白和玛丽
you know the youngest two, Elizabeth and Mary?
大约在她们父亲去世半年后
They’ve started writing to Anne.
她们开始写信给安妮
About six months after their father died.
她们非常喜欢安妮 超出安妮的想象
I mean, they’re very fond of Anne, more than she imagined.
所以她们想到这里来拜访
Then they wanted to visit. Here.
我们同意了 他们上周过来了
So we let them, and they came last week.
当然 勃兰威尔毫不知情
Of course, Branwell knew nothing about it.
-她们人怎么样 -哦
– What were they like? – Oh.
你知道的
You know.
生得漂亮 活得空虚
Pretty. Vacuous.
喋喋不休 说个没完
Non-stop yak-yak-yak.
艾米莉过来看热闹
Emily popped her head in,
当然纯粹是为了满足她的自己的好奇心
purely to satisfy her own curiosity, of course,
然后大约四秒钟之后就离开了
and then, after approximately four seconds, withdrew.
少有的一次 我很享受她的乖戾表现
It’s one of the few occasions I’ve really enjoyed her surliness.
不管怎样 重要的是
Anyway, the point is,
上周她们告诉我们说
they told us last week…
她们的母亲
that their mother…
怎么了
What?
要嫁给
is going to marry…
爱德华·斯科特爵士
Sir Edward Scott.
这一出悔悟 自责 愚蠢
So much for contrition and guilt and madness
遗嘱里还有要求的闹剧终于结束了
and clauses in people’s wills.
他被可悲地利用了 勃兰威尔
He’s been very sadly used, Branwell.
你没告诉他
You didn’t tell him?
告诉他有什么意义
What purpose would it serve?
很抱歉把这些糟心的事说给你听 埃伦
I’m sorry to inflict all this on you, Ellen.
夏洛特 我们是老朋友了
Charlotte, I’m your oldest friend.
你可以对我畅所欲言 你知道的
You can tell me anything, you know that.
看啊
Look!
那是什么 看起来不同寻常
What is that? It’s extraordinary.
是三日当空
It’s three suns!
那是什么 真美啊
What is it? It’s beautiful.
是你们三个啊
It’s you three.
你可以走了
You can go now.
你们得扶他坐起来才能把上衣脱掉
You’ll have to sit him up to get his shirt off.
走上这条目光短浅的自我毁灭之路
Tis a shame you’re embarked
我为你感到羞耻
on this course of myopic self-destruction!
我唾弃你代表的一切
I despise everything you stand for!
革命就在眼前
Revolution is in the air!
只有像你这样的愚人 先生 才会视而不见
Only a fool like you, sir, would ignore it!
葬礼上 艾米莉感染了风寒 后来病情恶化成肺结核 她于三个月后1848年12月19日病逝 终年30岁
五个月后 安妮因肺结核病逝于1849年5月28日 终年29岁
这是著名的餐桌
This is the famous dining room table,
三姐妹经常坐在这里写作
at which the sisters used to sit and write.
博物馆商店开业
夏洛特出版了《谢利》和《维莱特》 在她的写作生涯中享誉盛名
勃朗特姐妹的小说 以及艾米莉的诗歌♥ 被列为英语语言文学作品中最伟大的作品之一