这些母驯鹿的日程很紧张
These caribou mothers are on a tight schedule.
是的 这肯定是驯鹿经过的地方 看看那些排水口
Yeah, that’s gotta be caribou paths. Look at that drainage coming in.
是的 就在那
Yeah, just over there
随着春天的到来 积雪慢慢融化
With the warm spring, the snowpacks melted early.
到处都是河流
And so the rivers are flooding
这对于经过的驯鹿群会是个问题
and this is gonna be a problem for the caribou to get across.
这一气候变化拖慢了兽群的速度
This is climate change slowing down the herd.
异常冰冷的河水足矣让你的心跳停止
This water is so cold it can stop your heart.
我们需要快速的穿越过去
We’ve gotta get across fast.
母驯鹿路行几百里
The caribou moms are traveling hundreds of miles
到达阿♥拉♥斯加的沿海平原
to get to the coastal plain of Alaska
这是繁衍的最佳地点
which is the safest place to give birth.
今年的迁徙 晚了大约三周
This year the migration is about three weeks late
所以一些驯鹿妈妈 在沿途就生下了小宝宝
so some of the caribou mothers have to give birth along the way.
这些幼崽只有一到两周大
Some of these calves are just a week
很容易受到熊或者狼的捕食
or two old, and they’re easy pickings for bears and wolves.
我们看到许多幼崽从它们的妈妈身边离开
We’re seeing a lot of calves get separated from their mothers.
它们当中许多无法生存
A lot of them don’t survive.
驯鹿最终到达它们的目的地
The caribou finally reach their goal.
这里就是幼崽们生存的最好的地方
This is the place where the calves have their best chance to survive.
但在它们出生后没几天 寄生虫胃蝇就孵化了
But just a few days after they give birth, the botflies hatch.
这对驯鹿来说 是致命的
These bugs are potentially deadly to these caribou.
它们会钻进驯鹿的鼻子里 将卵产在那
They can burrow up their noses, lay their eggs there
它们会引起兽群的踩踏
and they can set off stampedes.
这就是为什么驯鹿会离开那 朝山上走去
It’s why caribou head for the high country: to get away.
由于北极变暖 母驯鹿将会度过很艰难的一段时间
Caribou mothers are having a tough time as the Arctic warms.
但北极熊妈妈将面临更大的挑战
But polar bear mothers face an even greater struggle.
为了更多的了解北极熊
To learn more about polar bears
一个团队的自然学家和制片人聚集在挪威的
a team of naturalists and filmmakers gathered on Svalbard Island
斯瓦尔巴群岛
in Norway.
他们找来了一个经验丰富的船长一同前往北极
They signed on with a seasoned captain and headed north.
我叫Bjorne Kvernmo
My name is Bjorne Kvernmo
是这艘船的船长
and I’m captain of this ship.
在这个世界上有超过两万头的北极熊
There are over 20,000 polar bears in the world
大部分都不喜欢面对镜头
and most of them are camera-shy.
为了拍摄这些不情愿的电影明星
To photograph these reluctant film stars
John Downer将遥控摄像机
John Downer uses clever robotic cameras
伪装成了白色
camouflaged in white.
北极熊对这些摄像机充满了好奇
The bears were curious about the remote cameras.
一只熊比较容易拍到
One bear was especially helpful.
只有三个月大的小熊很难追上
It’s hard to keep up when you’re only 3 months old.
它们都很想知道是什么使摄像机发声
They all wanted to know what made the cameras tick.
明年我们会在回来
Next year we’re coming back with stronger cases.
北极熊总是躲避着人类
Bears nearly always avoid people
想拍到它们是非常困难的
which made filming them next to impossible.
团队们现在很幸运
Then the team got lucky.
他们发现了一只熊妈妈和两只七个月大的幼崽
They found a mom with two cubs, about 7 months old.
整整五天 它从未离开过他们的船
For five days, she never left their boat.
因为太阳在夏天永远不会落下
Because the sun never sets in the summer
任何时候都是睡觉时间
bedtime is anytime.
没过多久 我们看到这只母熊面临着一项艰巨的任务
Before long, we saw what a tough job this mother faces
在公熊周围保护着她的熊宝宝
protecting her babies from male polar bears.
饥饿的公熊更喜欢海豹肉
Hungry males prefer seals
但在必要时 它们会一直追随着毫无防备的幼崽
but in a pinch, they have always gone after defenseless cubs.
甚至一头半吨♥重的公熊也会偷偷靠近
Even a half-ton male can be sneaky when he’s on the prowl.
母熊似乎闻到了公熊的味道
The mother seemed to pick up the scent of a male.
但我们没有看到这只公熊
But we couldn’t see him.
我们不知道她为何如此焦虑
We didn’t know why she was agitated.
我们终于发现一只公熊跟随了好长一段路途
We finally spotted a male quite a ways off
离母熊和幼崽们也越来越近
zeroing in on the mother and her cubs.
现在海豹是很难捉到了 饥饿的公熊把更多的目标
Now that seals are so hard to catch, starving males
锁定在了熊宝宝上
might be targeting cubs more often.
在他快要接近时 公熊却跟丢了幼崽的气味
Before he got close, the male lost the scent.
但下一次
But next time
事情可能会变得不一样
things could be much different.
雄性幼崽寸步不离的跟随着妈妈
The male cub followed the mother everywhere, step-for-step.
但雌幼崽却充满好奇心
But the female was more inquisitive.
当母熊挨饿时
When mothers go hungry
它们无法喂养一只以上的幼崽
they’re too lean to nurse more than one cub
但这个妈妈有足够的奶水来喂养两只
but this mother had enough milk to nurse two.
她时刻保持着警惕状态
She was always on alert.
一旦她闻到了公熊的气味
If she caught the scent of a male
她会赶紧把幼崽带到安全的地方
she’d hustle the cubs off to safety.
熊妈妈在五天的时间里 阻挡了来自公熊的四次攻击
This mother fended off four attacks in five days.
熊妈妈可以为宝宝做的一件事就是
The moms have one thing going for them:
她愿意以死来保护自己的幼崽
They’re willing to die to protect their cubs.
调皮的幼崽会食欲大增
Playful cubs can really work up an appetite.
美味的海豹藏的很深 但饥饿的母熊会闻到它们的气味
Tasty seals may hide, but hungry moms can sniff them out.
当你想从这弄点吃的出来
When you want to grab a bite to eat up here
时间就是一切
timing is everything.
藏猫猫
Peek-a-boo.
小熊可以在它们的地盘做任何事情
The cubs finish everything on their plate
但新鲜海豹肉的气味会引起公熊的注意
but the scent of fresh seal meat attracts attention.
麻烦也在
Trouble always seems to
不经意间出现了
come along when you least expect it.
母熊带领着她的幼崽顺风而行
The mother leads her cubs away, downwind.
但公熊再一次嗅到了母熊一家的气味
But the male picks up the family’s scent again.
我们眼睁睁的看着公熊悄然靠近
We watch helplessly as the male sneaks up.
母熊察觉到了危险 但从何而来?
The mother senses danger, but from where?
一只公熊的重量是母熊的两倍
The male outweighs the mother two-to-one
但这并没有拖慢公熊的步伐
but all that weight doesn’t slow him down one bit.
一旦强大的公熊锁定了目标 他绝不会放弃
Once the huge male locks in on his target, he never lets up.
公熊不断的追逐着母熊一家
The male keeps gaining on the family.
母熊突然转过身来面对着公熊
Then the mother turns to face him
抵挡住公熊一段时间 足以让受惊的小熊逃走
slowing him down just long enough for her frightened cubs to escape.
在关键时刻 熊妈妈发出了一个明确的警告
At the moment of truth, the mother sent a very clear message:
“你可以抓走我的熊宝宝
“You can get to my cubs if you want
但首先你必须要杀了我”
but you’ll have to kill me first.”
这个勇敢的妈妈 为了保护她的幼崽可以做任何事情
This brave mother was willing to do anything to protect her cubs.
但她无力夺取这片它们赖以生存的栖息之地
But she’s powerless to save the habitat they need to survive.
像如此雄伟壮观的自然景象
There are few truly wild places left
已经非常少了
and none so majestic as this.
但几千年以来 北极变暖的速度越来越快
But the Arctic is warming faster than it has for thousands of years
耀眼的冰川也逐渐消失
and losing its dazzling crown of ice.
北极动物依靠冰生存
Arctic animals need ice to survive.
它们生活在一个微妙的平衡自然界中
They live in a delicate balance with the natural world
妈妈是最重要的
mothers most of all.
它们怎么可能生活在一个无冰的世界?
How could they live in a world without ice?
这里的妈妈无微不至的养育着它们的下一代
The mothers here nurture their young so lovingly.
也许它们会激励我们
Perhaps they can inspire us
以同样的关爱来保护它们的家园
to protect their home with that same care.
也许我们可以帮助保持北极的白色光芒
Perhaps we can help keep the Arctic white.
北极是地球上最难生存的地方之一
The Arctic is one of the hardest places on Earth to survive
但对北极熊来说 这是它们的天堂
but to a polar bear, it’s paradise.
母熊与茁壮成长的幼崽快乐的生存着
Cubs play and resilient mothers thrive.
这里是它们唯一的家园
It’s the only home they’ll ever have.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!