That’s insane.
找人劝劝他啊!
Somebody tackle him!
再给我个球。
Gimme another ball.
哦!
Awww!
操!
Shit!
第7次落水,第8次重打。
Droppin’ seven, hittin’ his eighth shot.
我跟你说,他能坚持这么久简直是个奇迹。
I’ll tell ya, it’s a miracle he lasted this long.
看希姆斯。我们应该给希姆斯个镜头。
[Producer] Look at Simms. We ought to have a camera on Simms.
他都看不下去了。
He can’t watch.
谁去告诉这个傻缺,他用不着非要从那里打。
Somebody tell this clown he doesn’t have to hit it from there.
好吧,目前他是第9次落水,第10次重打。
All right. Now he’s droppin’ nine. He’s hittin’ ten.
哦,上帝。我要晕了。
Oh, God. I’m gonna faint.
哦,耶稣啊。
Oh, Jesus.
这是包里最后一个球,罗伊。
This is the last ball you got in the bag, Roy.
沾上水,我们就被取消资格了。
You get this one wet, we’re disqualified.
我能过去。
I can make it across.
好的,那就搞吧。
Well, then do it.
别他妈的乱来了。
Quit fuckin’ around.
哦…
Oh…
他疯了。
He’s crazy.
哦,天呐,你是对的。
Oh, God. He’s right.
你是对的,罗伊。打就是了。
You’re right, Roy. Just knock it on.
把它捏爆!
Let ‘er rip!
哦,茉莉,你疯了吧。
Oh, Molly, you’re losin’ it.
没有,我缺心眼,他也是。
No, I have lost it, and so has he.
他疯了。
He’s crazy.
亲爱的,你也是。
Honey, so are you.
11次,现在是12打,各位。
11. Now this is a 12, guys.
现在他得开始担心
Now he’s gotta start worrying about qualifying
明年的公开赛和大♥师♥赛资格了。
for next year’s Open and the Masters here.
但是他要是输了这场比赛。
But he’s lost this tournament.
他下半辈子只能靠卖♥♥“玛拉伯爵夫人”的领带
He’ll end up selling Countess Mara ties
和租高尔夫球车为生了。看好了!
and renting golf carts the rest of his life. Look at this!
我…我不知道…说不出来是一种什么感觉,好吧。
I–I don’t know– even know what I’m feeling, all right.
这是我见过的最痛苦的事了。
This is the most painful thing I’ve ever seen.
你知道什么是疯狂的吗,吉米?
You know what’s crazy, Jimmy?
如果他不能用这个球打完这个洞,
If he doesn’t finish the hole with this ball,
他就不能交卡。他就要被取消资格了。
he can’t turn in a card. He’s disqualified.
哦,我的天。
Oh, my God.
哦,天啊,求你了。哦,亲爱的上帝。
Oh, dear Lord, please. Oh, dear Lord.
飞啊!飞啊!来吧,宝贝!
[man in crowd] Get up! Get up! Come on, baby!
耶,耶耶耶!
Yeah, yeah, yeah, yeah.
飞过去了!
There it goes!
过去了。
Get over.
还在飞!
There ya go!
他成功了。
He’s over.
不!
No!
不敢相信!
I can’t believe it!
我爱你!
I love you!
来吧!
Come on!
难以置信!
Unbelievable!
上帝保佑!
Jesus Christ!
看到了吗?这是啥?
Did you see this? What was that?
第12杆。12杆啊。
That was a 12. That was a 12.
他打上了果岭,第12杆一杆进洞。
He was on the green, on in 12.
好啦,老大,我们玩砸了。
Well, boss, we blew that one.
我可不是来随便玩玩的,罗密欧。
I didn’t come here to play for no second, Romeo.
希姆斯是,而且永远只能玩个老二。
And Simms will always be second.
嗨,我们拖车上见,老弟。
Hey, meet you back at the Winnebago, man.
我去整两个硬菜!
I’ll get the blender fired up!
耶。耶。谢谢,谢谢。
Yeah. Yeah. Thank you. Thank you.
我把美国公开赛整丢了。
I just gave away the US Open.
让一让。罗伊!
Excuse me. Roy!
罗伊!
Roy!
难以置信!
That was incredible!
这是比赛的绝响!我的天呐!
That was the shot of this tournament! My God!
– 听见人们… – 茉莉,我把美国公开赛整丢了。
– Did you hear the people– – Molly, I just gave away the US Open.
– 我意思是… – 哦,妈的,罗伊,管它呢。
– I mean… – Oh, hell, Roy. It doesn’t matter.
茉莉,我…
Molly, I just–
– 就一分钟。 – 我这辈子就这一次,
– Just give him a minute. – One time in my life,
我知道安全的打法是应该求稳,
I know the safe place to hit the lay-up,
可我还是…操!
and I still…shit!
可我还是做不到。
I still can’t make myself do it.
– 无所谓,罗伊。 – 我的职业生涯,
– It doesn’t matter, Roy. – My whole career,
我的一生都在此一举,可我…
my whole life on the line, and I…
我竟然在美国公开赛的最后一洞打了个12杆!
I just made a 12 on the last hole of the US Open!
没错,你说得没错,罗伊,
That’s right, you sure did, Roy,
可这是史上最伟大的12杆!
and it was the greatest 12 of all time!
五年以后没人会记得公开赛上…
No one’s gonna remember the Open five years from now–
谁赢了,谁输了…
who won, who lost–
可他们一定记得你的12杆!
but they’re gonna remember your 12!
我的天,罗伊,那是…
My god, Roy! It was–
为啥,因为那是不朽的!
why, it’s immortal!
我真为你骄傲!
I am so proud of you!
真太佩服你了,罗伊。
I gotta hand it to you, Roy.
即使倒下,也要燃放。
When you go down, you go down in flames.
罗伊,别理他…
Roy, never mind what–
罗伊…亲我。
Roy…kiss me.
嗨,大卫,有时间吗?
Hey, David, you got a minute?
– 现在没空。 – 大卫!大卫!
– Not right now. – David! David!
能给我签个名吗?
Can I have your autograph?
当然可以。对我的粉丝我总是有时间的,亲爱的。
Sure. I always got time for my fans, darlin’.
你看起来真可爱。来吧。
Well, don’t you look cute. Come on under.
保得漂亮,大卫。
Nice par, David.
嘿,你知道吗?这次公开赛你进入了前15名,
Hey, do you know that by finishing in the top 15 at the Open,
你有资格参加明年的比赛了。
you qualified to be in it next year?
– 真的? – 嗯哼。
– Really? – Mm-hmm.
我不知道。
I didn’t know that.
是的,所以呢我在想你比赛的事,
Yeah, so I’m thinkin’ with your game,
你可以拿到巡回赛资格后去打巡回赛了。
you could go back to the qualifying school and go out on tour.
不。
Nah.
那我就见不到你了。
Then I wouldn’t see you.
嗯,好吧,其实呢,
Uh, well, actually,
我在公开赛上接了一大堆新客户。
I picked up a whole bunch of new clients at the Open.
巡回赛上的很多人都说,如果我能给你辅♥导♥的效果那么好,
A lot of the guys on tour said if I could do that much for you,
那一定也能为他们做点儿什么。
imagine what I could do for them.
对啊,外面还有好多大单子呢。
Yeah, there’s a lotta head cases out there.
你知道,一个男人要是经历了我所经历的一切,
[Roy] You know, a man goes through what I’ve gone through,
他应该学到了点什么。
he’s supposed to learn somethin’.
我在想我学到了什么。
I’m tryin’ to figure out what I learned.
你觉得我学到了什么?
You think I learned anything?
哦,是的。
Oh, yeah.
我觉得,你懂得了一点儿纪律,一点儿自控。
I mean, you learned a little discipline, a little self-control.
是的。我学会了…
Yeah. I learned, uh…
你不能光跟着感觉走。
you can’t just listen to your heart.
你还得…有点儿脑子。
Ya gotta… listen to your brain.
我正在学习怎么听到音叉,
I’m learning how to listen to that tuning fork,
怎么把谨慎抛到九霄云外,
throw caution to the wind,
来一些我从未想过的疯狂冒险。
and take crazy risks that I never thought were possible.
哦,得了,茉莉,
Aw, come on, Molly,
你什么时候有过疯狂的冒险?
when did you ever take a crazy risk?
好吧,和你在一起就是,罗伊。
Well, I’m with you, Roy.
[This Could Take All Night] – by Amanda Marshall
和你在一起。
I’m with you.
对啊。
Yeah.
你看,罗伊…
You know, Roy…
我们亲一下吧。
we could kiss.
你得意思是类似于…没有伤害,没有越界的亲一下?
You mean like a… no-harm, no-foul kiss?
是的,那种半柏拉图式的…轻轻的…
Yeah, kind of a semi-platonic…little…
甜甜的…纯纯的…
sweet…innocent…
好主意!
Good idea!