♪ ‘Cause you know I’ll make this fun ♪
♪ Oh, when we see the morning light ♪
♪ We’ll be right back where we started from ♪
♪ ‘Cause this could take all night ♪
我有点儿不咋的,是吗?
I kind of shanked that, huh?
没有。
No, no.
嗨,别介啊,你们这俩货。
Hey, come on, you guys.
罗密欧!
Romeo!
现在不是马拉松的时候!
This is no time for a marathon!
外面都没一块干地方,妈的。
It’s wet out here. Damn.
万事讲究节奏。
Tempo is everything.
嗯。
Mmm.
尽善尽美…
Perfection is…
– 难求。 – 难求。
– unattainable. – Unattainable.
知道吗,有人说…
You know, somebody said…
高尔夫和性♥爱♥是仅有的两件
golf and sex are the only two things
你不用多厉害也能乐此不疲的事情。
you don’t have to be good at to enjoy.
是吗?
Really?
我能来个“牡力根”吗?(高尔夫术语,表示因第一杆打得不好而重挥的第二杆。)
Can I have a mulligan?
来个什么?
A what?
牡力根。
A mulligan.
什么是“牡力根”?
What’s a mulligan?
哦。
Oh.
保持住。别动。
Just hold still. Don’t move.
哦。
Oh.
– 我来让你见识一下。 – 嗯。
– And I’ll show you. – Mmm.
其实,你何不到上面来,
In fact, why don’t you get on top,
然后我来让你瞧瞧?
and I’ll show you?
嗯。像个开球座。
Mmm. Tee it up.
赶紧的,罗伊!
Come on, Roy!
干!
Damn!
♪ Baby, this could take all night ♪
♪ Yeah ♪
欢迎各位。
Welcome, everyone.
这里是吉姆·南茨和肯·文图里。
Jim Nantz with Ken Venturi.
太阳正渐渐出来了,
The sun is struggling to come out,
赛道也在慢慢变干,
the course is drying up,
假如你是刚刚关注我们,
and in case you’re just joining us,
那么目前是大卫·希姆斯正在俱乐部会所
David Simms is tied for the lead in the clubhouse
以低于标准杆5杆的成绩与彼得·雅各布森并列第一。
at five under par with Peter Jacobsen.
但是今天真正的故事,肯尼,
But the real story today, Kenny,
是关于一个来自德克萨斯的高尔夫练习场教练
involves a driving-range pro from Texas
他在昨天的首轮中打出了83杆,
who shot an opening-round 83 yesterday,
但现在却正在冲击美国公开赛的历史。
but now is making a run at US Open history.
公开赛历史上的单轮纪录
The single-round record in Open history is in jeopardy
正因为罗伊“锡杯”而岌岌可危…
because of Roy “Tin Cup”…
某个练习场教练,正是我们所需要的。
Another driving-range pro, that’s all we needed.
– 无名之辈。 – 难以置信的故事。
– More obscure guys. – Unbelievable story.
对,我需要英雄。
Yes, heroes is what I need.
不是名不见经传的练习场教练。
Not obscure driving-range pros.
好的,本,我们回到第16洞。
Okay, Ben, we’re back at 16.
赶快。
Quickly.
现在,这一记推杆,呃,
Now, this putt, uh,
他从各个角度都进行了观察,
he’s studied it from every angle,
我确信他知道…
and I’m sure he knows it’s–
只需要从左边结结实实地推出这一杆。
it–he’s just got to be firm on the left-hand edge with this putt.
…要到这帮傻冒的索引里去找。
…thumbnails on these clowns.
我不知道他是从哪里冒出来的,
I have no idea where he came from,
但如果他推进,他就能打出低于标准杆10杆的成绩。
but here he is going 10 under if he makes it.
他准备推了。
He’s getting ready to putt.
看呐。
Look at that.
丝般顺滑。
Smooth as silk.
进了!
Made it!
麦克沃伊低于标准杆10杆。
10 under par for McAvoy.
牛逼贩子!
Man alive!
这是,呃…算是,呃,传奇吧,我觉得。
[Wright] This is, uh… the stuff of, uh, legend, I would say.
– 谁是麦克沃伊? – 麦克沃伊?
– Who’s McAvoy? – McAvoy?
约翰,你听说过这个叫麦克沃伊的家伙吗?
John, you ever heard of this McAvoy guy?
罗伊·麦克沃伊在第17洞打出标准杆后,
Roy McAvoy after a par at 17,
在这个洞抓鹰的话就能达到60杆,
an eagle to shoot 60,
尽管今天还没人能够
although no one has knocked it on the green
在这个洞两杆攻上果岭。
in 2 here today.
这一杆你绝对不能妄图选择侵略性。
This is not a shot you really wanna get aggressive with.
你应该保守点儿。
You gotta be conservative.
你要好好思考一下这一杆。
You gotta think this shot out.
他位置不错。
He’s in great position.
好吧,3杆上果岭,标准杆是5杆。
Well, it’s a 3-shot par 5.
尤其是今天,微风扑面。
Especially today, a little wind in the face.
约翰·戴利,事实证明最后落水了,
John Daly, in fact, ended up in the water
他就是在这里想尝试2杆上果岭。
trying to go for this green in 2.
237码,老弟,才能飞越水面。
237, man, to carry that water.
237码,老弟。
237, man.
3号♥木。
3-wood.
妈的好好打。
Hit the hell out of it.
你知道吗,吉米,他的肾上腺素
You know, Jimmy, his adrenaline may have
可能已经占了上风。
gotten the better of him.
他要是求稳,有可能吃“柏忌”。(超出标准杆数)
If he lays up, he takes bogey out of play.
他要是硬上果岭,也有可能打成6杆,打成7杆。
He goes for the green, he brings six in, he brings seven in.
但是他要记住,他是有机会获胜的。
But he’s gotta remember, he’s in contention.
他有机会赢得美国公开赛。他得打得聪明点儿。
He has a chance to win the US Open. He’s gotta play smart.
哇。
Wow.
不行
Nope.
哦!
Ohh!
吉米,他只是杆头吃球不够。
Jimmy, he just didn’t have enough club.
好了,管球它的。
Well, what the hell.
你是拼着挨揍也要上了她…
You ride her till she bucks you…
还是干脆谁都不上。
or you don’t ride at all.
如果他还能敲一记挖杆并且保住标准杆,
If he can still knock a wedge close and make par,
那将是赛事历史上
it would conclude one of the most remarkable turnarounds
最了不起的逆转之一。
in tournament history.
从这里算大概有85码远,吉米,
[Ken Venturi] He’s got about 85 yards from here, Jim,
并且抛球区离水很近。
and the drop zone is short of the water.
而且他需要把球打到
And he’ll need to get this on the upper level
这个多层果岭的上区。
of this multi-terraced green.
目前,这一杆相当不错,
Now, that’s a good solid shot
距离保住他的标准杆大概12英尺,
leaving him about 12 feet away for par,
保住标准杆就是62杆,公开赛史上的最好单轮成绩。
a par and 62, the all-time open round record.
好球。
Good stroke.
他成功了。
He’s got it.
难以置信!罗伊·麦克沃伊做到了!
Unbelievable! Roy McAvoy has done it!
你刚刚见证了美国公开赛
You have just seen the greatest round
历史上最伟大的一轮。
in United States Open history.
62杆。
62.
大满贯赛事上杆数最低的单轮成绩
The all-time lowest round in the Majors
不属于杰克·尼克劳斯
doesn’t belong to a Jack Nicklaus
也不属于阿诺德·帕尔默、尼尔森、霍根,或是斯尼德。
or an Arnold Palmer, Nelson, Hogan, or Snead.
它是由最不可思议的艺术家打出的
It has been shot by the most improbable artist of all.
罗伊·麦克沃伊在高尔夫史上
Roy McAvoy has his signature
最杰出的一轮留下了他的名字。
on golf’s all-time masterpiece round.
“华夫饼屋”
你看,我从鹈鹕那里赌赢了一笔。
You know, I got some money from the pelican bet.
我们去个高档点儿的地方庆祝一下,
Why don’t we go somewhere fancy and celebrate,
为最后一轮比赛做准备吧?
get ready for the final round?
没什么好庆祝的。
There’s nothing to celebrate.
再说了,他们是我的人,对吗?
Besides, these are my people, right?
没错。
That’s right.
我超喜欢华夫饼屋。
I’m a Waffle House guy.
得跟他们套近关系。
Gotta stay in touch with that.
另外,他需要碳水化合物。
Plus, he needs his carbohydrates.
是的。
Yeah.
另外,如果萨乐美的人来了,
Plus, if the boys in Salome were in town,
他们肯定会来这里。
this is where they’d be.
那好。行吧。
Okay. All right.
耶!传奇。