王昭君

王昭君
闷坐雕鞍
思忆汉皇 
朝朝暮暮 暮暮朝朝
黯然神伤
前途茫茫 极目空翘望

见平沙雁落
声断衡阳 月昏黄
返照雁门关上
塞外风霜
悠悠马蹄忙 
整日思想 长夜思量
魂梦忆君王 

阳关初唱 往事难忘
琵琶一叠 回首望故国 
河山总断肠
忆家庭景况

桩萱恩重 隶萼情长 远别家乡
旧梦前尘 前尘旧梦 空惆怅 

阳关再唱 触景神伤
琵琶二叠 凝眸望野草 
闲花驿路长 问天涯茫茫

平沙雁落 大道霜寒 胡地风光
剩水残山 残山剩水 无心赏 

阳关终唱 后事凄凉
琵琶三叠 前途望身世 
飘零付杳茫 祝君王无恙

魂归汉地 梦渡朝阳 久后思量
地老天长 天长地老 长怀想 

一曲琵琶 恨正长


Wang Zhaojun

Wang Zhaojun
Sitting bored in the craved saddle
Thinking of the Han emperor
Every morning and evening, for days and days
Depressed and dejected
The future is indefinite, while gazing far into the distance

Seeing wild geese descending on sand beach
Frightened by the cold, the faint moonlight
Is reflecting the geese on the closing door
There are wind and frost beyond the great wall
Long and busy clattering of horse hoofs
Thinking all days and all nights
My soul dreams of the emperor

First singing of the farewell song, the past is hard to forget
Pipa repeats once, looking back at the homeland
The land that always breaks heart
While recollecting my family circumstances

Parents’ and brothers’ loves are strong and lasting, even far away from hometown
Dust of dreams, only a memory, empty and melancholy

Singing the farewell song again, feel sad at the prospect
Pipa repeats twice, gazing toward the wild grasses
Wildflowers, stations and the long road, asking the vast horizon

Wild geese descending on sand beach, the cold frost on the road, the scenery of the Huns’ land
No mood to enjoy the ravaged countryside in the occupied territory

The final singing of the farewell song, the subsequent event is dreary
Pipa repeats thrice, life in the future
Is adrift and uncertain, may the emperor in good health

May my soul return to China, dreaming crossing the morning sun, after a long consideration
At the age of earth and the extent of heaven thinking of it

A pipa melody with an eternal hate

Submitted by hankeat

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!