your latest account of my work.
-是吗 -不好意思
– Oh, yes? – Honestly,
《四签名》
我不能祝贺你
I cannot congratulate you.
侦探应该是一种精确的科学
Detection is, or ought to be, an exact science.
洞察 推理
Observation, deduction –
冷漠而没有情感的科目
a cold, unemotional subject.
你却要加上浪漫主义
You have attempted to tinge it with a romanticism,
这就跟把爱情故事
which has much the same effect as if
或者情侣私奔加在
you’d worked a love story or an elopement into
欧几里得的第五定理上
the Fifth Proposition of Euclid.
这会是谁呢
Who can that be?
格拉纳达的剧集
The whole idea of the Granada series
旨在尽量真实呈现
was to be as authentic as possible.
他们甚至重现了佩吉特的插画
They even go as far as reproducing the Paget illustrations,
但杰里米·布雷特却是特选的演员
and yet Jeremy Brett’s performance is a very particular choice.
他说他领会了福尔摩斯的疯狂
He said himself that he got the kind of manic energy of Sherlock,
却没法真正理解
but he never really captured
一个男人静♥坐♥两天
the idea of the man who would sit for two days
任烟灰顺着马甲滚下的感觉
while his tobacco ash would tumble down his waistcoat.
那是一种腔调
It’s a really mannered
而不仅仅是维多利亚风格的表演
and rather Victorian performance.
杰里米是那种
Jeremy is this creature,
外表斯文 内心却像猛禽的人
this predator lurking beneath this wonderful thing
时而像猫头鹰般神秘 时而像雄鹰般凶狠
that can turn very owl-like, then it’s hawk-like.
《新福尔摩斯》演员
他身手非常矫健 有时也很夸张
He’s very physical and theatrical at times as well.
但是这一切都很协调
But it’s completely contained.
是完全独属于他的东西
It’s something that is utterly his own.
1984至1994年间的41部剧集里
In 41 episodes between 1984 and 1994,
杰里米·布雷特变成了侦探
Jeremy Brett lived the part completely
像巴希尔·拉斯伯恩一样
and, like Basil Rathbone,
终生受到这个角色的影响
would forever be linked with him.
我觉得杰里米·布雷特的表演
I think one of the reasons
之所以如此权威
why Jeremy Brett’s performance is so definitive
是因为他表现出了所有特征
is because he’s the one who got to do them all.
20世纪20年代的
Only Eille Norwood
艾利·诺伍德差点做到了
in the 1920s ever came close.
也正因为他沉浸于角色之中
And also, because he became so enveloped in the role.
他不可避免地被同化了
He was inescapably Holmes.
他是一个黑暗的 隐士般的内敛人物
He is a…dark, recluse, internal creature.
1988年BBC沃根访谈
你只能若隐若现地展现他
And you can only show him through cracks in the marble, glimmers.
他是一个内敛的人
He’s totally internal,
我发现这点非常难表现
and I find that’s very hard to sustain.
但随着剧集的播出
But as the series wore on,
若隐若现变得十分明显
the cracks in the marble became all too apparent.
在剧集一开始
At the beginning of the series,
杰里米·布雷特非常轻盈矫健
Jeremy Brett is lithe and athletic,
不停地跳来跳去
he’s jumping around all the time.
-不好意思 福尔摩斯 -不 没事
– Sorry, Holmes. – No, no!
你来的时机再好不过了
You couldn’t have come at a better time!
但随着剧集继续
But as they go on,
他变得越来越疲倦 气色越来越差
he becomes more lethargic, he looks less well.
好像这一切要把他压垮一样
Everything about them seems to be bearing down upon him.
当然 这非常贴合他的个性
And, of course, it chimed very strongly with his own personality,
我觉得 看他的表演
and I felt, watching him,
你就像看到某人
that you were watching somebody
演员
通过扮演某个角色
who was working out their own demons
公开展现他内心的恶魔
in public through playing the part.
杰里米·布雷特最后一次
Jeremy Brett made his last bow
扮演夏洛克·福尔摩斯是1994年
as Sherlock Holmes in 1994.
他于第二年逝世
He died the following year.
享年61岁
He was 61 years old.
对很多人来说 布雷特的功绩
Brett’s legacy was to be, for many,
就是完善了夏洛克·福尔摩斯
the complete Sherlock Holmes.
然而历年的剧集告诉我们
Yet if the screen history tells us anything,
夏洛克·福尔摩斯
it is that Sherlock Holmes
并不是一成不变
is not a fixed point in a changing age,
而是可以随着时代改变
but a protean figure, taking on whatever form
随着编剧和演员的心意改变
his adaptors and players want,
从佩吉特的插画
from Paget’s initial branding of his look,
到舞台剧的润色
to the embellishments on the stage
再到剧集中的种种改造
and the transformations on the screen.
现在全新一代的作家和演员
Now a fresh generation of writers and actors
从前几代福尔摩斯中吸取精华
are drawing on all these previous incarnations
为我们带来崭新的现代福尔摩斯
to present us with a new Sherlock for today.
正如同他曾经做过的
And just as he had done before,
侦探大♥师♥再一次
the master detective returned
起死回生 引领世界
from the dead to take on the world again.
《新福尔摩斯: 莱辛巴♥赫♥之落》
从2009年开始 电影和电视观众们看到了
From 2009, cinema and television audiences have been treated
不只一个 而是两个全新的夏洛克
to not one, but two new Sherlocks,
分别由本尼迪克特·康伯巴奇
in the shapes of Benedict Cumberbatch…
和小罗伯特·唐尼扮演
and Robert Downey Jr.
他们的成功昭示着这一形象
Their successes mark a huge revival in the character,
在20世纪70年代后又一次复兴
not witnessed since the 1970s.
为迎合现今超级英雄的潮流
In tune with today’s vogue for the superhero,
小唐尼扮演的
Downey Jr gives us
维多利亚时代的福尔摩斯身手不凡
Holmes the Victorian man of action,
就像在这个打斗场面中 他能预测对手的
as in this fight scene, where he is able to see in slow-motion
出拳路数 该片导演盖·里奇
into the future – a device which has been described
称之为”福尔摩斯预见力”
by the film’s director Guy Ritchie as Holmesavision.
使下巴彻底脱臼
Dislocate jaw entirely.
踢向横膈膜
Heel kick to diaphragm.
《大侦探福尔摩斯》
总结 耳鸣
In summary, ears ringing,
下颚骨折 肋骨三根粉碎四根骨折
jaw fractured, three ribs cracked, four broken,
横膈膜大出血 身体康复 六周
diaphragm haemorrhaging. Physical recovery – six weeks.
心理康复 六个月
Full psychological recovery – six months.
盖·里奇呈现出是
Guy Ritchie offers us
幻想中的维多利亚世界里
a streetwise and swashbuckling Sherlock,
精明而张扬的夏洛克形象
inhabiting a fantasy Victorian world.
这是柯南道尔故事的漫画版
It’s a comic-strip version of Conan Doyle,
还自带高科技
with lots of technology.
画面很蒸汽朋克 带点漫画感的十九世纪
It’s steampunkish, a kind of comic-strip 19th Century.
如果小唐尼版的福尔摩斯是超级英雄
If Downey Jr is Holmes as a superhero,
那么康伯巴奇的福尔摩斯
then Cumberbatch is Holmes
则是不情愿成为英雄的
as a reluctant one.
我让你失望了
I’ve disappointed
很好 推论得一点不错
That’s good. It’s a good deduction.
约翰 别搞英雄崇拜
Don’t make people into heroes, John.
《新福尔摩斯: 致命游戏》
英雄从不存在 即使有 也不包括我
Heroes don’t exist, and if they did, I wouldn’t be one of them.
好极了
Excellent.
他们更容易犯错误
They are more fallible,
这是个不确定的时代
it’s definitely an uncertain time.
我觉得我们版本的夏洛克
I don’t think that our Sherlock
和约翰·华生没办法解决所有人的问题
and John Watson solve everybody’s problems.
他们更多的是讲述我们生活的这个时代
I think they speak more of the time we’re living in,
他们处在更边缘的位置看世界
in the sense that they are slightly more on the edge.
最新版的夏洛克 如同之前的数个版本
The latest Sherlocks, like all those that came before them,
让这个人物在我们的时代复苏
have been able to reanimate the character for our era
《新福尔摩斯: 粉字研究》
因为夏洛克·福尔摩斯是千变万化的
because Sherlock Holmes is the man of many faces –
一个不曾真实存在 却永不会逝去
a man who never lived, and so will never die.
终于有好玩的了
No point sitting at home
没理由坐等家中
when there’s finally something fun going on!
死了人你这么开心 真不得体
Look at you, all happy. It’s not decent.
管他得不得体 赫德森太太 游戏开始了
Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on.