[chuckles]
保罗向我求婚
Paul proposed.
我知道
I know.
今天早上他又求婚
This morning,
he– he re-proposed.
你怎么说?
What did you say?
他撞到我鼻子,我要他拿冰块
I asked him for some ice
because he headbutted me.
Hmm.
大部分的男人会亲嘴
A lot of guys would have
gone in for a kiss at that point.
[both chuckle]
让我看看
Let me see your nose.
我看看
Let’s see.
Mmm.
你应该答应他
I think you should say yes.
保罗是个好人
Paul’s a good guy.
Mm-hmm.
要是他能让你得到
And if he makes you half as happy
我们当时一半的幸福
as we were when we were happy…
你就应该答应
then you should say yes.
我不知道耶
I don’t know.
也许我太老了,不该得到幸福
Maybe I’m too old to feel young anymore.
我错过了良机,人老珠黄了
I think I missed something critical
and now it’s too late.
这个嘛
Well…
我觉得你现在最美
you look like you’re in your prime to me.
[chuckles]
就算鼻子被撞歪
Even with that crooked nose.
-嗨 -嗨
-Hi.
-[guest] Hi.
你在这里干嘛?
What are you doing out here?
欣赏这片烂风景
Just looking at this garbage.
那算是夕阳吗?
You call that a sunset?
这里是我的归属
I belong here.
我知道
I know.
[chuckles]
来陪我跳舞
Will you come and dance with me?
去跳舞吧
[David] Let’s go dance.
哇,好安静喔
[whispers] Wow, it’s so quiet.
[inhales sharply]
-嗨 -嗨
-Hi.
-我吵醒你了? -没啊
-Did I wake you?
-No.
-我在踢被子? -没啦
-Was I kicking? I was kicking.
-No, no, no.
没啦,我醒了
-No, you weren’t. You weren’t. I was up.
-Okay.
好吧
[sighs]
-[sighs]
-Um…
渡轮下午才会开走
Well, the ferry is only
leaving this afternoon.
可以去玩桨板冲浪
I guess we could go paddleboarding.
我不能嫁给你
I can’t marry you, Paul.
不一定要玩桨板冲浪
It doesn’t have to be
paddleboarding.
Uh…
我做错什么吗?
Did I do something wrong?
没啦,只是…
No. No, it’s just–
时机不对,地方不对
It’s the wrong time, wrong place,
我也不对
wrong girl.
很抱歉
I’m so sorry.
[sighs]
我也是
Me too.
我不只是在附和你
I’m not just agreeing to agree with you.
我还是要去玩桨板冲浪
I’m still gonna go paddleboarding.
[chuckles]
快啊!
[David] Get it!
踢啊!
Kick it!
快踢啊!
Kick it! Kick it.
[children laughing, chattering]
飞起来…飞起来…
Hold it up! Hold it up! Hold it up!
不!
No!
再放高一点
Come on. More.
更高!
More!
哇!它飞得好高喔
Oh, fudge! Now it’s going. Now it’s go–
飞高高
It’s going! It’s going!
Whoa!
保罗呢?
Where’s Paul?
他临时要飞去河内
He had a last-minute hop to Hanoi.
他要我说再见
Uh, he said to say bye.
我拒绝他的求婚
I told him
it wasn’t gonna work out for me.
我不适合他
For him.
我们不适合彼此
For me and him.
我说得比较婉转
I said it better than that.

Oh, Mom.
很遗憾
I’m sorry.
能不能以我为主啊?
Can we make this
a little more about me?
当然喽
Of course.
我没有你该怎么办?
What am I gonna do without you?
保险套拿去
I want you to have these.
我对你结婚没意见…
I was fine with you getting married,
但我太年轻漂亮不想当阿姨
but I’m way too young and gorgeous
-to be an aunt.
-[laughs]
-嘿 -嘿
-Hey.
[both chuckle]
好吧,小子
All right. All right, kiddo.
好了
Okay.
-爸 -别哭
-[chuckles] Dad.
-Oh, no. No crying.
好,我爱你
Okay. I love you.
我也爱你
And I love you.
好吧
All right.
-好吧 -拜
-All right.
-Bye.
好好保重
You take care of yourself.
你也是
You too.
我爱你
I love you.
[cries]
我超爱你
I super love you.
[chuckles]
[engine starts]
保罗的事很遗憾
Sorry about Paul.
-才怪 -没错
-No, you’re not.
-Not really.
[chuckles]
我会很想她
[Georgia] I’m gonna miss her.
是啊
Yeah.
怪不得她喜欢这里
I see why she likes it here.
这是好地方
Yeah, it’s good.
我可以来这里住
I could see spending some time here.
有一天
Someday.
何必等待幸福到来?
Why save the good stuff for later?
是啊
[chuckles] Yeah.
怎么了?
What?
-真的吗? -真的
-Yeah?
-Yeah.
This Old Heart of Mine
(Is Weak for You)” playing]
我不会让她为小帅哥白白浪费一生
I won’t let her throw her life away
on some insanely handsome guy
搬到世上最美的地方
who happens to live
in the most beautiful place on earth.
这很矛盾,但我是对的
And yes, I do know how that sounds,
but I’m still right.
卡!
[director] Cut!
搞定了
We got action.
约翰,准备好了吗?
John, you ready?
约翰准备好了
Hey, John is ready.
[all laughing]
♪ Memories that flow
Bringing you back again ♪
♪ Hurting me more and more ♪
够了喔
-[laughs]
-Stop it. [laughing]
我们有客人啊
We have guests.
-超爱你 -爱你喔
-Big love.
-Love it. Love you.
-爱不完 -你是我生的
-Love, love.
-I made you.

-[director] Cut.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!