吃点东西
Oh, eat something. Eat someth–
别吃炒蛋,都糊掉了
Well, maybe not the eggs.
They’re a little congealed, but first…
干嘛?
What?
[laughs]
第二次求婚
Take two! [chuckles]
-乔吉雅 -嗯嗯
-Georgia.
-Yes?
我爱你
I– I love you.
你人美心更美…
You are gorgeous and kind–
-别一直跪着 -要我站着?
-You don’t have to kneel this time.
-You want me to stand?
对啦,我…
-Yeah, I do. I– [grunts]
-[gasps]
拜托!
Oh, come on!
没事吧?我…
Are you okay? I’m s– [exhales]
I’m gonna get you some ice.
我去拿冰块
我没事啦
No, I’m fine.
你超勇敢的
You’re so brave.
天啊
God.
吼,超痛的
Oh, my God. It hurts.
[Wren crying]
别哭了
[Lily] Stop crying. [chuckles]
我♥干♥嘛要哭?
Why would I cry?
我又不是要失去
It’s not like I’m losing someone
取代我整个家庭的闺蜜
who’s basically a substitute
for my entire terrible family.
我的妆花了吗?
Is my mascara okay?
你像个小丑,让我来
Uh, for a clown. Let me help.
记得毕业典礼吗?
-[sighs]
-Do you remember when we graduated?
当然喽,才两个月前
Yes, because it was two months ago.
-Oh…
-[laughs]
[knocking on door]
伯母,接下来就靠你了
Mrs. C? You’re gonna have
to take it from here.
我会哭死
I just can’t.
嗨
Hi.
嗨
Hi.
[sniffles]
我能坐吗?
May I?
你骗了我
You lied to me.
真的很抱歉
I’m so, so sorry.
[sighs]
家长会为了孩子做出任何事
It turns out a parent will do
anything in the world for their kid,
除了让他们做自己
except let them be
exactly who they are.
我和你♥爸♥不想这样
Your dad and I
were gonna be different.
我们想做得更好
We were gonna be better than this.
我想做得更好
I wanted to be better than this.
没人比你做得更好
There’s no one better, Mom.
没有人
No one.
当然有
Yes, there is.
[chuckles]
乖女儿,我爱你
-Sweetie. Love you.
-[crying]
[Lily sniffles]
我帮你打扮去婚礼吧
Got to get you ready
for that wedding, huh?
好啊
Yeah. [laughs]
-你的妆都花了 -我知道
-You’re kind of a mess right now.
-I know, Mom.
你再怎样都是我女儿
You’re a mess. You’re my mess.
我都不会打扮这么久,他就像你
[Suli, in Balinese]
我就当作是称赞喽
[in Balinese]
你很帅
这样戴对吗?
他们还是反对?
[chuckles]
他们想强押她回美国
[in Balinese]
我真该捅他一刀
[both laugh]
我以为能让他们改变心意
现在怎么办?
走吧
妈,我要结婚了
[chuckles]
我们儿子的大喜之日
我竟然没带礼服参加婚礼
Can you believe I didn’t
bring anything to wear to a wedding?
本来不会有婚礼
There wasn’t supposed to be a wedding.
看起来不像租来的
Doesn’t look like a rental.
你打扮得很美
You clean up pretty good.
[sighs]
好吧
Okay.
[bridal party laughing]
哇
Wow.
看看咱们的女儿
Look at our girl.
自♥由♥自在
And free!
超自在的,也超会流汗
So young, so free, so sweaty.
超会流汗
So sweaty.
是啊
Yeah.
[chattering]
[officiant speaking Balinese]
[speaking Balinese]
她会是好老婆
[in English] She is good.
[crowd laughs]
这是仪式的最后一个环节
[officiant] And now for the final part
of the ceremony.
谢谢你
Thank you so much.
吉德要用刀子刺穿这块垫子
Gede will take the knife
and strike it through this pandanus,
代表他和莉莉准备好要共结连理
to show he and Lily
will be ready to live together.
[sighs]
[crowd murmuring]
[speaking Balinese]
天时地利人和
[in English] Right place, right time,
right circumstance.
抱歉,还缺一个
Sorry, but we don’t have all three.
乔吉雅、卡顿先生
Georgia. Mr. Cotton.
我们需要你们的祝福
We needed your support, your blessing.
但是并没有
And we don’t have it.
当我刺穿这块垫子
When I push this knife through this mat,
将从此宣告…
it is a declaration that…
这个美女将和我组成家庭
this poem of a person and me
are now a family.
没有你们就不算家庭
We can’t be a family without you.
所以我求你们
So I ask you.
拜托
Please.
祝福我和莉莉
For Lily and me.
否则我们就不结婚
Or we will not marry.
你怎么不先跟我商量?
You didn’t wanna run that by me first?
你也能扮黑脸
You can do the hard stuff too.
Um…
你们不需要我们的祝福
You don’t need our blessing.
你们已经有了,但…
I mean, you have it. It’s here, but…
你们只需要彼此
All you two really need is each other.
要是我和你妈当年听她爸妈的话
If your mother and I had listened to
her awful parents or my dumbass friends,
莉莉就不会在这里
then Lily wouldn’t be here at all.
我们都同意
And I think we can all agree that…
这世上有莉莉更美好
the world’s a lot better place
with Lily in it.
所以我…
So, I…
怎样?
-Yeah?
-Mmm.
我和你妈都支持你
Your mother and I are on your side.
你们两个
Both of you.
现在和永远
Now and always.
好了
Yeah.
[laughs]
来吧
Shall we?
[Lily sighs, clears throat]
等等
-Wait!
-[crowd murmuring]
怎么了?
What?
逗你的,来吧
I’m just kidding.
Go for it. [chuckles]
[all laughing]
我的好媳妇
That’s my daughter.
[cheering]
要是我们多试几次
Do you think if we’d
kicked a coconut around a few times,
结果会不会不同?
things would have
worked out differently for us?
多用点心总是好的
I’m sure some red and white string
couldn’t have hurt.