What have we got?
那玩意发出了
There’s a massive electromagnetic surge
强电磁涌
coming off that thing.
系统几乎无法承受
Systems are barely coping.
巴顿 请回话
Barton? Talk to me.
要我击倒他吗 长官
You want me to slow him down, sir?
还是要派更多人去被他打趴
Or are you sending in more guys for him to beat up?
稍后给你指令
I’ll let you know.
你块头还真大
You’re big.
但我打过更大的
Fought bigger.
快下令 科尔森
Better call it, Coulson,
我开始喜欢这家伙了
’cause I’m starting to root for this guy.
最后的机会 长官
Last chance, sir.
等等 我想看看
Wait. I want to see this.
好了 表演结束 地面部队出动
All right, show’s over. Ground units, move in.
他犯了罪 他进了监狱
He committed a crime. He’s in jail!
-我不能把他丢在那儿 -为什么
– I can’t just leave him there! – Why?
你没看到我看到的一切
You didn’t see what I saw!
快看 快看 雷神之锤
Look! Look, it’s Mjolnir.
你在哪找到的
Where’d you find this?
童书区
The children’s section.
我想让你明白他的故事有多蠢
I just wanted to show you how silly his story was.
可你一直谆谆教导我
But you’re the one who’s always pushing me
要探索每一个可能 每一种解释
to chase down every possibility, every alternative!
我是让你探索科学 不是魔法
I’m talking about science, not magic!
魔法是我们还无法解释的科学
Well, magic’s just science that we don’t understand yet.
亚瑟·C·克拉克的名言
Arthur C. Clarke.
他是科幻小说作家
Who wrote science fiction.
-是科学真理的先驱 -个别时候而已
– A precursor to science fact! – In some cases, yeah.
如果确实存在爱因斯坦-罗森桥
Well, if there is an Einstein-Rosen Bridge,
那另一端一定有别的世界
then there’s something on the other side.
更先进的生物可以穿过它
And advanced beings could have crossed it!
简
Jane.
原始的维京人
A primitive culture like the Vikings
可能将他们敬为了神灵
might have worshipped them as deities.
对 对 没错 谢谢你
Yes! Yes, exactly. Thank you.
你把我的人
You made my men,
一些全世界最训练有素的职业人员
some of the most highly trained professionals in the world,
比得像拿最低工资的超♥市♥保安
look like a bunch of minimum-wage mall cops.
这很伤人
That’s hurtful.
根据我的经验
In my experience,
得是受过类似训练的人
it takes someone who’s received similar training
才能像你那样打倒他们
to do what you did to them.
告诉我你是在哪里受的训练
Why don’t you tell me where you received your training?
巴基斯坦 车♥臣♥ 还是阿富汗
Pakistan? Chechnya? Afghanistan?
你看上去更像是雇佣兵
No, you strike me more as the soldier of fortune type.
哪里的 南非吗
Where was it? South Africa?
有些组织会花大价钱
Certain groups pay very well
雇佣你这么优秀的佣兵
for a good mercenary like you.
你到底是谁
Who are you?
无论如何
One way or another,
我们都会得到我们想要的信息
we find out what we need to know.
这我们很在行
We’re good at that.
别乱跑
Don’t go anywhere.
洛基 你怎么会来这里
Loki! What are you doing here?
我得来见见你
I had to see you.
发生了什么事
What’s happened?
告诉我 是约顿海姆的事吗
Tell me. Is it Jotunheim?
让我去和父王解释
Let me explain to Father.
父王已经死了
Father is dead.
什么
What?
对你的驱逐
Your banishment,
战争再起的威胁
the threat of a new war,
让他难以承受
it was too much for him to bear.
你不要自责
You mustn’t blame yourself.
我知道你爱他
I know that you loved him.
我也劝过他 但他听不进去
I tried to tell him so, but he wouldn’t listen.
明知你已无法拿起雷神之锤
It was so cruel to put the hammer within your reach,
还放在你眼前 实在残忍♥
knowing that you could never lift it.
现在王位的重担落在了我肩上
The burden of the throne has fallen to me now.
我能回家吗
Can I come home?
和约顿海姆的休战条件就是永远放逐你
The truce with Jotunheim is conditional upon your exile.
好吧 但难道没有别的办法…
Yes, but couldn’t we find a way…
母后也不允许你回家
And Mother has forbidden your return.
我是来告别的 哥哥
This is goodbye, Brother.
我很抱歉
I’m so sorry.
不
No.
该道歉的是我
I am sorry.
谢谢你来见我
Thank you for coming here.
永别了
Farewell.
再见
Goodbye.
再见
Goodbye?
我才刚回来
I just got back.
长官
Sir?
有人要见他
He’s got a visitor.
他的名字是唐纳德·布莱克吗
His name is Donald Blake?
唐纳德·布莱克博士
Dr. Donald Blake.
你的同事还真危险 塞尔维格博士
You have dangerous coworkers, Dr. Selvig.
他得知你们拿走了
He was distraught when he found out
我们所有的研究资料后心急如焚
that you’ve taken all our research.
那是他一生的心血 就这样没了
That was years of his life, gone!
你该明白 人遇到那种事都会爆发
You can understand how a man could go off like that.
像你们这种庞大的秘密组织
A big, faceless organization like yours
带着一群穿长靴的暴徒闯进来…
coming in with their jackbooted thugs and…
他是这么说的
That’s how he put it.
这也不足以解释
That still doesn’t explain
他是如何突破我们的安保系统的
how he managed to tear through our security.
兴♥奋♥剂♥呗 他特别喜欢健身
Steroids! He’s a bit of a fitness nut.
长官
Sir?
伪造信息
系统显示他是个医学博士
It says here that he’s an M.D.
他是 他以前是
Well, he is! Or he was.
他后来转行当了一名物理学家
He switched careers and became a physicist.
杰出的物理学家
A brilliant physicist.
他是个很棒的人 经历了很多磨难
He’s a wonderful man. He’s a man in pain.
唐尼 唐尼 唐尼
Donny, Donny, Donny!
你在这儿啊 你会没事的
There you are. You’re gonna be all right.
我这就带你回家
I’m taking you home now.
塞尔维格博士
Dr. Selvig!
让他别再靠近围栏了
Just keep him away from the bars.
我会的
I will!
-我们去哪 -去喝一杯
– Where are we going? – To get a drink.
跟着他们
Follow them.
我全搞错了
You know, I had it all backwards.
全错了
I had it all wrong.
发现自己不知道
It’s not a bad thing finding
所有的答案 并不是件坏事
out that you don’t have all the answers.
你会开始问正确的问题
You start asking the right questions.
这是我人生中第一次
For the first time in my life,
不知道接下来该干什么
I have no idea what I’m supposed to do.
任何人想在这世上找到属于自己的道路
Anyone who’s ever going to find his way in this world
都得先承认他不知自己究竟身在何处
has to start by admitting he doesn’t know where the hell he is.
谢谢你的帮助
Thank you for what you’ve done.
不 不用谢我 我这么做是为了简
No, don’t thank me. I only did it for Jane.
她爸爸和我曾在一所大学教书
Her father and I taught at university together.
他是个好男人
He was a good man.
听不进别人的话
He never listened.
我也是
Neither did I.
我父亲本想教育我
My father was trying to teach me something,
但我太迟钝了
but I was too stupid to see it.
我不知道你是有妄想症
I don’t know if you’re delusional