预计36小时后将全部完成
We expect they’ll all be operational in 36 hours
那我们没时间了
Then we’re out of time
要立即行动
We have to go in
这可能也不容易
That may not be as easy as we thought, either
我们确定苏联在古巴…
We have confirmation the Soviets have also deployed
也部署了核子武器
battlefield nuclear weapons to Cuba
昵称 青蛙
FROGS, we call them
短程战术性核武
Short-range tactical nukes
目前不知他们是否授权…
We don’t know whether they’ve delegated release authority
当地司令对进击部队使用核武
to their local commanders for use on our invasion troops
好消息是我们现在…
But the good news is as of this moment
知道核导弹位置 可以进攻
we know where the FROGS are and we can target them, too
但时间拖越久就越难攻克
But the longer we wait the harder it’s going to get
我们只有一条路
We have no choice
将军 命令三军准备
General, issue orders to our forces
星期一早上实施空袭
to be prepared to execute the air strikes Monday morning
接着依预定时程发动攻击
and the follow-on invasion according to the schedule thereafter
星期天晚上前把命令放我桌上
I’ll need the official release orders on my desk Sunday night
是 长官
Understood, sir
要实施空袭就要…
We need to step up our over flights
要下达特定目标指令
finalize our pilots’ target folders in order to carry out the strikes
我核准
Permission granted
是 长官
Yes, sir
各位
Gentlemen
谁有好点子就快提出来
if anybody’s got any great ideas now’s the time
安生少校 你有电♥话♥
Major Anderson there’s a phone call for you
谢谢
Thank you
等我一下
Gimme just a second here, guys
我是安生少校
This is Major Anderson
喂?
Hello? Anyone there?
少校?
Major?
是的
Yes, sir
我是总统特助肯尼·奥唐纳
My name’s Kenneth O’Donnell Special Assistant to the President
几天前总统命令我
Major, a few days ago the President ordered me to…
帮他监控军方情况
help him keep control of what’s going on out there
我恫吓了许多飞行员和海军
I’ve been brow-beating pilots navy guys left and right
好确定他们不会把局势搞砸
to make sure you don’t get us here in Washington into trouble
但你知道吗?
But you know what?
我们自己把局势搞砸了
We’re pretty damn good ourselves at getting into trouble
所以我不再干扰你们
So instead of riding your ass, I’m just gonna tell you what’s going on here
改为由你们认识情况 帮忙脱困
and let you figure out how best to help us out up here
请说
Go ahead, sir
昨晚我们眼看…
Last night, it looked like
就要敲定一个脱困的协议
we were gonna cut a deal to get us all out of this mess
今天苏联翻脸不认帐
Today the Soviets are reneging
我们想挽救局势
We’re gonna try and salvage the situation
但今天诸事不顺
but a lot of things are going wrong today
大伙儿都很紧张
It’s making everyone nervous
如果再有事情出错 会更紧张
If more things go wrong people will become more nervous
就会很难避免战争
and it will be very hard to aviod going to war
我不明白您到底要说什么
I’m not sure what you’re trying to tell me, sir
只有一句…
Just my standard line
我最近不断重复的话
I’ve been repeating to guys like you all week
不要被击中
Don’t get shot down
除此之外
Beyond that
你能做什么我都感激
whatever else you can do to help us I’d appreciate it
长官
Sir
在七万二千呎高空什么都可能出错
When you’re at 72,000 feet a million things can go wrong
氧气对不对 相机会不会失灵
Is your Oxygen mix right? Are your cameras gonna freeze up?
机尾是否冒烟 全都听天由命
Are you leaving a contrail? Those million things they’re beyond your control, mostly
但是
But…
一旦了解这点
when you realize that
就安心了
there’s a kind of peace
如果你是好人 地面人员也是
If you’re a good man and if your ground crew are good men
这就够了 上帝会陪你度难关
that is all you can ask for. And with the grace of God that’ll get you through
你信教吗?
Are you a religious man?
是的
I am
很好
Good
雷达警告
导弹警告
飞机不见了 肯尼
The plane is missing, Kenny
飞行员可能死了
We are presuming the pilot is dead
依苏联中♥央♥指挥体制来看
It’s hard to believe with the Soviet centralized command structure
不太可能是误射
that this could have been an accidental launch
问题是 攻击我方飞机…
The question is, does this attack on our plane represent
是否表示苏联方面升高敌意
a definitive intentional escalation on the part of the Soviets?
总统
Mr. President
从过去几小时的事件来看
taken with the events of the past few hours
这应该证实了我们的最大恐惧
I believe this confirms our worst fears
苏联目前由强硬派主政
We’re now dealing with a hard-line Soviet government
赫鲁晓夫不一定是傀儡
perhaps with Kruschev as a puppet head, perhaps not
你还好吗?
You okay?
还好
Yeah
我没事
I’m fine
总统
Mr. President
又怎么了?
What now?
一架侦察机从事例行勤务迷路
A U-2 on a routine air-sampling mission got lost
飞入西伯利亚领空
and penetrated Soviet airspace over Siberia
可恶
Oh, goddammit
苏联以为是轰炸机 升空拦截
The Soviets scrambled MIG’s in pursuit thinking it was a bomber
飞机无恙
It got out okay
有人忘记取消任务
Somebody forgot to cancel the mission
总有些混♥蛋♥听不懂命令
There’s always some sonofabitch who doesn’t get the word!
误会来得真是时候 !
This is just what we need
苏联以为我们要轰炸他们
the Soviets thinking we’re bombing them
还有谁有意见?
Anybody else?
总统
Mr. President
我们的飞行员处境危险
our pilots are in danger
我们应依照开战规则
We must order punitive air strikes against the SAM site
空袭击落安生少校的基地
that shot down Major Anderson per our rules of engagement
不要
No
我要先确定这不是误射
I want confirmation it wasn’t some sort of accident first
总统
Mr. President
好主意 我可以等一天半
Good idea, Mr. President I can wait a day and half
星期一去飞弹基地惩罚混♥蛋♥时
Be safer for my boys to get the SAM’s on Monday
士兵会安全一点
when we get the rest of the bastards
第一节结束
That’s the quarter!
爸
Hey, Dad
嗨 小子
Hey, Sport
赢了?
You winning?
对
Yeah
情况还好吗 爸?
Is everything gonna be okay, Dad?
不会有事的 小肯
Everything’s gonna be fine, Kenny
你今晚不会回家对不对?
I guess you won’t be coming home tonight?
我…
I…
第二节 开始了
Let’s got! Second quarter!
你去打球吧
It’s okay. Go on back to your game
好 爸再见
Alright. I’ll see you around, Dad
杰克想同意土耳其协议
可恶
Dammit!
天老爷
Jesus, Mary and Joseph…
休假两小时就错过…
Take off for two hours you’re gonna miss a little drama
那社论太荒谬 你们竟要实行
I told you how stupid it was to float that Lippman article Now you’re gonna do it for real
那些导弹老旧了 去年就该拆
The Jupiters are obsolete, Kenny They were supposed to have been dismantled last summer
我知道该淘汰 但那不是重点
I know they’re obsolete That’s not the point!
重点是用土耳其导弹交换古巴
The point is you trade our missiles in Turkey for theirs in Cuba
他们会逼我们继续交换
they’re gonna force us into trade after trade, until finally
最后他们会要个我们不肯换的
a couple of months from now they demand something we won’t trade
比方柏林
like Berlin
然后就非开战不可了
And we do end up in a war
何况开战之前政♥府♥也完了
Not to mention that long before that happens this administration will be politically dead
管他政♥府♥完不完蛋