他们攻击柏林
They attack Berlin
我们攻击古巴
So we invade Cuba
他们发射导弹
And they fire their missiles
我们也发射导弹
And we fire ours.
海伦 明天要把孩子看好
Helen, I want you to keep the kids close tomorrow
电视开着别关
I want you to leave the TV on
睡觉也别关电视
I want you to sleep with it on in the bedroom
我打电♥话♥叫你关你才关
until I call you and tell you can turn it off
怎么回事?
What’s happened?
没事
Nothing
都是你知道的事
you don’t already know about
车要随时准备好
Just have the car ready to go in case I call
以防发布民防警告
or a Civil Defense Warning comes on
那你呢?
What happens to you?
我不要丢下你逃走
I’m not leaving without you
我会和总统一起撤离
I’ll be evacuated with the President
好极了
Great
你跟总统躲在安全地时
And while you’re under a rock somewhere with the President
我和五个孩子怎么办?
what am I supposed to do with our five children, Kenny?
亲爱的
Honey
我们不会让情势恶化到那样
We’re not gonna let it come to that
我保证
I promise
杰克和鲍比…
Jack and Bobby
他们都很聪明
they’re smart guys
你也很聪明
You’re smart, too
我没他们聪明
Not like them
嗨 肯
Hi, Ken
海伦问我对家人有何安排
Helen just asked me what arrangements we have for the families
我刚刚也问了
I just checked that myself
会发识别证给他们
They’re being issued identity cards
万一有状况
And if the call comes
疏散人员会和他们碰头
evacuation officers meet them at pre-arranged departure areas
用直升机载他们上山
They go by helicopter to Mount Weather
再在那里会合
We meet them there
当然这是为了提振士气
Course that’s for morale
导弹到这边只要5分锺
Missiles only take five minutes to get here
总统要贾姬和孩子从乡下回来
President has asked Jackie and the children to come back from the country to be with him
你知道楼上那些照片吗?
You know those pictures upstairs…
林肯的照片?
pictures of Lincoln?
他晚期看来好老
He looked so old near the end
我们刚来时 我说
When we got here, I said
我们不会这样
it’s not gonna happen to us
我们太年轻了
We were too young
你今晚回家吧
Why don’t you go home tonight?
回家吧
Go on home
不要
Nah
还要找车 太麻烦
It’s too much trouble to get a car
我们15分锺就能弄到车
Ken, we can get you a car in 15 minutes
不
No
去吧
Go ahead
不要
No
我不要打扰她睡觉
I’ll let her sleep
我不要打扰他们睡觉
I’ll let ’em sleep
今天彷佛时间停滞
It almost seemed today as if time stood still
两军尚未开火
The shooting hadn’t started yet
但没有迹象显示
but there weren’t any really encouraging signs
战争可以避免
that it could be avoided
美国民众担忧 警觉 害怕
But worried, alarmed afraid perhaps even…
甚至显得…
the American public nonetheless
坚毅果决
appeared determined and resolved
家庭落尘防空洞
我是华特克朗凯
This is Walter Cronkite
晚安
Good night
海上封锁 战事一触即发
24小时和平祈福
10月24日 星期三
先生们
Gentlemen
听得见吗?
can you hear me?
听得见
Yes, we hear you fine
再1分锺就10点了
I’ve got one minute ’til ten here
1分锺后封锁开始生效
The quarantine commences in one minute
他们没有停航的迹象
And no sign of them stopping
长官
Sir
封锁开始
The quarantine is now in effect
打头阵的是戈嘎号♥和凯玛号♥
And it looks like our first customers are the Gagarin and Kimovsk
长官 030位置有讯号♥
Chief, I’ve got something at zero three zero
长官 你看这个
XO, take a look at this
舰长 有新讯号♥
New contact, Skipper
是什么?
What do we got?
苏联潜艇
A Russian sub
所有船只注意 进入备战状态
General Quarters! All hands, man your battle stations
位置231 距我们潜艇9000码
Breaker 231, correlates to our Submarine at 9, 000 yards
它是在保护货船
It’s protecting the freighters
有没有可能不理会潜艇?
Bob, is there any way to avoid stopping the submarine first?
恐怕没有 总统
I’m afraid not, Mr. President
潜艇在皮斯号♥和苏联船只之间
The sub has positioned itself between the Pierce and the Soviet ships
安生上将认为拦截货船太危险
Admiral Anderson insists it’s too much of a risk to proceed with stopping the freighters
潜艇可以轻易瞄准皮斯号♥
The Pierce would be a sitting duck for the sub
帮我联络皮斯号♥
Put me through to the Pierce
是 是
Yes, sir
安生上将
Admiral Anderson
总统要和皮斯号♥舰长说话
the President wishes to speak directly to the Captain of the Pierce
不行吗?
Is that a problem?
当然可以
No, it isn’t, sir
他在帮你接通
He’s putting you through, sir
我帮您接舰长室
Sir, I’m patching you through to the bridge now
我是皮斯号♥舰长
This is the Captain of the Pierce
舰长 我是总统
Captain this is the President speaking
总统先生
Mr. President
能不能逼潜艇浮起…
Is there any way you can force that sub to the surface
却不伤害双方?
without damaging it or yourself?
逼它浮起是没问题
I can bring it up, Mr. President
但伤害就难说了
But whether it’s damaged or not is up to the sub
即使逼他们浮上来
Even if they do force it up
检查过程也一定会造成死伤
that sub’ll be inspected over the crew’s dead bodies
他们回去后会因此被处决
They’d be executed for allowing it when they got home
舰长 逼潜艇浮起
Captain, force the sub to the surface
遵命
Yes, Mr. President
准备发射鱼雷
Prepare to fire torpedoes
鱼雷 遵命
Prepare to fire torpedoes. Aye, sir
准备发射反潜艇飞弹
Prepare to launch ASROC
反潜艇飞弹 遵命
Prepare to launch ASROC! Aye, sir
他们要干嘛?
What’re they up to?
慢下来了
Slowing down
他们停了
They stopped
部长
Mr. Secretary!
有报告说苏联船只停了
We’re receiving reports the Russian ships are stopping
总统
Mr. President
国防部这边有报告指出
Reports are coming in here to the Pentagon that
苏联船只似乎停航了
the ships appear to b stopping
舰长 暂缓行动 暂缓行动
Captain, belay that order!
暂缓开火
Hold you fire!
哪里来的消息?
Where’s that coming from?
请稍等
One second, Mr. President
查查看是怎么回事
Somebody find out what’s going on
他们确定是停了
Those ships are definitely stopping
有些还掉头了
Some are turning around
他们停下来干嘛?
Are they stopping?
我想不透他们在干嘛?
I don’t know what they’re doing
上将
Admiral
上将 怎么回事?
Admiral, what’s happening?
报告长官 他们停了
Yes, sir. They are… stopping