Don’t you come on to me. And you…
你想勒索我 那我就出去跟你单挑
You want to pinch me, pinch me. I’ll be out in ten minutes.
如果不是 那他妈离我车远一点
If not, get the fuck off my car!
你还好吗
You all right?
什么意思
What does this mean?
我是说
It means
警探 警♥察♥
heat, police.
意思是对我来说很难改变现在的状况
Means it’s hard for me to make moves from now on.
车里的传呼机都也被监听了
Beepers on the cars, the works.
他们在墙里吗 能听到我们说的每一句话
Are they in the walls? Can they hear everything we say all the time?
可能只是用电♥话♥监听 但是我检查了
Probably it’s just the phones, but I’ll check.
你一点都不轻松
You’re uneasy.
去他妈的房♥子 我们搬走吧
Fuck this house. We move.
我很好 很好
I’m okay. I’m okay.
杂种
Bastards.
嘿 乔斯·科瑞克 坐吧
Hey, José Greco, sit down.
我从你那的洛杉矶商店搞到一笔生意
I got this business deal from your end of the L.A. score.
要不要分给你一些
Want me to put some of it to work for you?
卖♥♥混合果汁 – “果汁” 你可不能让我从床上起来就为了这东西
Street juice? – You couldn’t get me out of bed for that.
我们可不要这些便宜货
We’re not cuttin’ up nickels here.
购物中心
Shopping centres.
沃斯堡市 达文波特市 杰克逊市
Fort Worth, Davenport, Jackson.
绝对合法
Strictly legit.
我的钱要进我的口袋 – 只要你想要 都是你的
My money goes in my pocket. – Yours if you want in.
给你所需要的任何东西
Gonna give you everything you need.
也不一定要现在告诉我 晚点说也行
You don’t have to tell me now. Let me know later.
告诉你 我想知道的是
Let you know? What I want to know is…
为什么自从我跟你合伙之后 每个人都知道我的事情
why the minute I get locked up with you, everybody knows my business.
我家被监听了 我妻子心烦
My house is bugged. My wife is upset.
车管局的那家伙想要一件毛皮大衣
The guy at the Vehicle Bureau wants a fur coat.
半个街区就有警♥察♥的踪迹 我的车也被监视了
There’s a cop tail half a block down the street. My car is bugged.
看 我找到一个在保险杠上
Here. This one behind the bumper I’m supposed to find.
另一个在车轮上 当我是傻子呢 这他妈是什么玩意
The other one in the wheel well is supposed to fool me. What the hell is this?
交给我吧 – 交给你什么 快去做
Leave it to me. – Leave what to you? Do it!
我说了包在我身上
I said I’ll take care of it.
保险柜搞定得怎么样了 – 什么怎么样
What about burning the vault? – What about it?
能搞定吗 – 我不知道
Can you do it? – I don’t know.
好吧 第五层警报系统呢
Okay. Fifth alarm system?
现在还没有结果
Nothing yet.

Okay.
除此之外你还在想什么
What else you got on your mind?
你在说什么呢
What are you talking about?
你有内顾之忧 为那个老女人的事情
You got family troubles? Somethin’ with the old lady?
老女人是谁 人见人爱的婊♥子♥ – 你想领养个孩子
What is this, Dear fuckin’ Abby? – You tryin’ to adopt a kid?
你怎么知道的
How you know that?
巴里跟米奇说 米奇又告诉我
Barry mentioned to Mitch, Mitch to me.
你有朋友 看在上帝的份上 听着
You got friends. Lighten up, for Christ sake.
为什么不跟我说你的难处
Why don’t you come to me with your problems?
我是算什么 算个陌生人
What am I, a fuckin’ stranger?
我会照顾我好的兄弟 给你任何想要的
I take care of my people. Anything you want.
你和我 我们合伙 我不会把事情搞复杂
You and me, we do business. I do not mix apples and oranges.
哦 屁话 – “屁话”
Yeah, bullshit. – “Bullshit”?
嗯 屁话
Yeah.
和我的妻儿在一起
With my wife, with my kids…
就是我生活的全部
that’s my whole life.
我们非常亲密 孩子是个特别的 奇迹
We are very tight. Kids are special, a miracle.
小男子汉 充满阳光
A little hoochie-coo, drop of energy
简单 美好
wham, barn, magic Sam…
这一切是那么的神圣
there’s something sacred there.
这就是我的态度
That’s my attitude.
然后呢
What happens?
说说你想要什么样的
You state your model.
黑皮肤 棕皮肤 黄皮肤 还是白的
Black, brown, yellow or white.
男孩还是女孩
Boy or girl.
从哪来
Where from?
别的夫妻生的
Couple of ladies.
他们有了孩子就拿来卖♥♥
They got babies to sell.
他们自己生的 再卖♥♥掉 – 天呐
Their own. They sell ’em. – Jesus!
这不是孩子的错 他妈妈是个混♥蛋♥
It’s not the kid’s fault his mother’s an asshole.
不然的话 你要是不买♥♥个妈妈 就没法♥正♥常地得到个小孩
And you’re not buyin’ the mother. You’re not gonna get a kid on the straight.
我想要个男孩
I want a boy.
好 – 嗯
Done. – Hmm?
好了 你会有男孩
Done. You got a boy.
是吗 – 嗯 – 我会有个男孩
Yeah? I got a boy?
嗯 还想要其他什么
Yeah. What else you want?
你个贱♥人♥ – 嘿 米奇 别
You son of a bitch! – Hey, Mitch, get the…
是啊! 你要有个男孩了 快滚吧
Yeah! You got a boy. Get outta here.
给我电♥话♥用一下
Gimme a phone, willya?

Right.
嘿 杰斯
Hey, Jess.
不算差 没事
It’s okay. Go ahead.
嘿 伙计
Hey, pal.
你在干嘛 在这装死
What are you doin’? You playin’ sick in here?
我给你找了三个雏儿在外面等你呢
I got three chicks waitin’ for you on the street.
你这不是让我难堪吗
You’re gonna get me in trouble.
蠢货
Goof.
哦 这是我妻子 杰西
Oh, this is my wife, Jessie.
弗兰克
Frank.
紧急警报 你必须离开
Code blue. You’ll have to leave.
不不 – 你必须离开
No. – You’ll have to leave.
弗兰克 走吧
Frank, come on.
在听到
After the hearing
拉姆齐法官给予他的释放令之后
Judge Ramsey’s court writ him mittimus papers.
委员会必须把他交给我
The board had to release him to me.
在外面的楼梯上
On the stairs outside
他摔倒了
he just dropped.
他对你说了什么悄悄话
What did he whisper to you?
他说 你知道的 他说谢谢
He said, uh… he said thanks, you know
把他救出来
for gettin’ him out.
这是重要的事 你知道的
That’s the big thing, you know –
不要死在牢里 不要死在那
not to die in that joint, not to die in there.
这很重要
It’s a big thing.
谁是贝尔蒂诺先生的家人 – 我是
Who’s Mr. Bertinneau’s family? – I am.
我很抱歉 他挺不过来了
Look, I’m sorry he didn’t make it.
如果有任何我能做的
If there’s anything I can do, uh…
你还好吗 – 很抱歉
Are you okay? – I’m sorry.
要不要坐一下
Do you want to sit down?
倒茶
Refill.
这孩子真可爱
That’s a nice baby.
你真幸运能有这么一个可爱的孩子
You lucky you got such a nice baby.
非常感谢 能帮我把这个热一下吗
Thank you very much. Can you warm this up?
当然 没问题 他叫什么名字
Sure, no problem. What his name, huh?
现在还没起名
No name, not yet.
如今这样
So… here we are.
你还好吗
Are you okay?
这么这么长时间以来
Long, long, long, long time.
你看明白了吗
You see that?
奥克拉死了 我们的孩子诞生了
Okla dies, and our baby is born.
你想以奥克拉给这孩子命名吗
Do you want to name him after Okla?
奥克拉的真实姓名是大卫
Okla’s real name was David.
大卫
David.
大卫
David.
大卫
David?
大卫
David?

Hey!
我们的孩子 他名叫大卫
Our kid, his name is David.
大卫 大卫是个好名字
David. David good name.
嘿 大卫
Hey, David.
这是什么
What’s to it?
点燃它 然后离远点
Light this, then get out of the way.
还不错

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!