报告
Report.
所以你怎么看 – 设定成一个父亲太没品位了
So what do you think? – Hm…the father leaves a bad taste.
酗酒水手这个主意倒是不错
Drunken sailor angle’s good though.
把他设定成一个叔叔吗 Frank叔叔
Aa..Make him an uncle? Uncle Frank.
好的 – 在货舱里喝醉了 到敦刻尔克才醒过来
Yes. – Soused in the hold. Wakes up in Dunkirk.
看到轰炸机的时候一时还反应不过来
Double-takes when he sees the Stukas.
带给我们欢笑 然后在第三幕吃了子弹
Gives us the laughs and takes the bullet in act 3.
喜剧人生 悲剧收场
Comic life. Tragic death.
催人泪下 – 没错
Tears all around. – Yeah.
大副呢 去了法国那家伙
First mate, bloke in France,
得改成是男朋友 – Rose的还是Lily的
needs to be a boyfriend. – Rose or Lily’s.
随意一个 或者她们俩共享 女孩们的性格怎么样
Either? Both? What are they like?
害羞 安静 Lily几乎不怎么说话
Shy, quiet. Lily hardly spoke.
一个安静 一个健谈 – 她们都很安静
One quite, one chatty. – They both quite.
要是我们还想写点对白的话就得改掉 – 她们多大了
Not if we want any dialogue. – How old are they?
三十岁 – 啊 太棒了 取名为<马盖特的老女人>好了
Thirty. – Ah! Marvelous. Working title “Old Maids of Margate”
那是绍森德 – 二十一岁 Lily甜美 Rose胆识过人
It’s Southend. – Twenty one, Lily sweet, Rose spunky.
Rose有一个男朋友
Rose gets the boyfriend.
“亲爱的 没有最后看一看
“My darling, I couldn’t die without seeing
你眼里的那片蓝色花海 我不会就这么死去”
The cornflower blue in your eyes the final time.”
这一句算在我头上
You can have that one on me.
他的名字是什么 那个男朋友 – Eric 叫Eric Lum.
What’s his name? The boyfriend. – Eric. Eric Lumb.
你听到那个噪音了吗
Do you hear that noise?
那是坐在电影院廉价座上的两百个妇女宣誓着
That’s 200 women in the one and nines vowing aloud never
永远不会给她们的儿子取Eric这么娘炮的名字
to call their sons anything as bloody feeble as Eric.
给我一个英雄的名字 – John
Give me hero’s name? – John?
傻呆呆的 – Johnnie
Dull. – Johnnie.
嗯 – 他得活着回来
Hm..Hmm. – He’ll have to make it back.
受伤了 – 一次冒险 一次救援
Injured. – A risk. A rescue!
“别傻了 Johnnie 外面有一个狙击手”
“Don’t be a fool, Johnnie. There’s a sniper out there!”
好的 嗯 – 救了他的长官 嗯
Yep. Mm… – Saves his commanding officer. Hm.
他的战友 救了那条狗 – 但他没有啊
Fellow soldier? Saves the dog. – But he didn’t.
在现实生活中他没有 – 这是电影 Cole夫人
In real life, he didn’t. – Films! Mrs.Cole.
现实生活中那些无聊的部分得删除掉
Real life with the boring bits cut out.
不要混淆表象和真♥相♥ 以及看在上帝的份上
Don’t confuse facts with truth and for Christ sake…
不要让它们干扰到故事创作
don’t let either of them get in the way of story.
现在我们知道故事是怎么开头的 Johnnie在法国
Now we know how it starts. Johnnie in France.
我们也知道是怎么结束的 – 平安回家
We know how it ends. – Home safe.
我们也知道中间一些情节
And we know somewhere in between,
我们有 狗 敦刻尔克 发动机故障和叔叔的死
we have… dog, Dunkirk, engine failure and uncle’s death.
我们现在要做的就是 填补中间的空缺
Now all we have to do is, fill-in-the-gaps.
这个我买♥♥了
I’m buyin’ it.
订金
Down payment.
你可以称之为租金 或者随便称之为什么
Call it rent. Call it what you like,
但我不会离开伦敦的
but I’m not leaving London.
嗯哼 – 不好意思 昨晚没睡好
Hmmp… – Sorry. Bad night.
Buckley 还有Parfitt 现在开会 战争交通部
Buckley, Parfitt. Meeting now. Ministry of War Transport.
看来他们得知了你们的电影拍摄提案
Seems they had wind of your proposed filmic scenario.
看起来他们很担心
Apparently they are concerned that,
“Nancy Starling号♥的发动机故障可能
“The Nancy Starling” Engine failure may
会造成士气下滑 让人们质疑英国工程的质量”
cost morale-sapping doubt on the quality of British engineering.
一定是她 那个该死的部门间谍
It was her. Bloody Ministry spy!
如果不是发动机呢 如果是螺旋桨呢
What if it’s not the engine? What if it’s the propeller?
螺旋桨被杂物绞住了
It gets snarled up with flotsam
Frank叔叔跳进水里想要解开 结果挨了子弹
Uncle Frank goes in the water to free it, gets shot
所以女孩们不得不在枪火之下完成剩下的工作
and the girls have to finish the job under fire.
不是女孩们
Not the girls.
不是女孩们 – 是Johnnie
Not the girls? – Aaa…Johnnie!
Johnnie – 所以我听到的是这里的回声吗
Johnnie? – So is there an echo in here?
为什么是他 – 因为他是一位英雄
Why him? – Because he’s a hero!
所以呢
So?
你怎么能知道他是一位英雄
Well, how do you know he’s a hero,
如果他没有任何英勇的事迹呢
if he doesn’t do anything heroic?
他叫Johnnie啊
Well, he’s called Johnnie.
你现在是想和我吵架吗 Cole夫人
Are you trying to put up a fight with me Mrs.Cole?
Johnnie不能下水 他受伤了
Johnnie can’t go in the water! He’s injured.
很严重的伤
Badly injured.
天啊那只是肱二头肌上的伤口
Manly slash on the biceps for Christ sake!
他 他又不是脾脏从裤子里掉出来
He’s…he’s not gonna be leaking spleen through his trousers.
这是Rose和Lily的故事
This is Rose and Lilys’ story,
你却不让她们做任何事 – 她们去了敦刻尔克
and you won’t let them do anything. – They go to Dunkirk.
然后被Johnnie开船载回家
And Johnnie pilots them home.
她们是女孩 女孩并不想成为英雄
They are girls! Girls don’t want to be the hero.
她们想拥有英雄 她们想被英雄拥有
They want to have the hero. They want to be had by him!
Tom 车来了
Tom? Cab.
如果在我们出门的时候那条红发毒蛇敢把她的鼻子
And if that Ginger Viper so much as gets her nose
哪怕只是伸进了办公室的门里
through the office door while we are out,
你就被解雇了
you are sacked!
别以为我发现不了
And don’t think I won’t know,
我能从空气里闻出她刮胡膏的味道
I can smell her shaving cream on the wind.
还有别的事吗
Anything else?
既然你这么乐衷于显示你的女性特质 你不妨打扫下屋子
Since you’re so keen to flex your femininity, you can tidy up.
我听到家具响了
I heard furniture.
<海上天使> <乘风破浪> <敦刻尔克二人行>
Angels of the Sea, Across the Waves, Two to Dunkirk,
<敦刻尔克三人行> <敦刻尔克大爆♥炸♥> <爆♥炸♥中的敦刻尔克>
Three to Dunkirk, Dunkirk or Bust, Busts to Dunkirk.
在世界的某一个角落 有一颗子弹
Somewhere in the world, there is bullet
是为这个男人量身定做的
with that man’s name on.
为什么没让他充军呢
Why hasn’t he been called up?
我是指 Parfitt年龄太大了 但为什么Buckley也没充军呢
I maen, Parfitt is too old. But, Buckley?
Baker说服了某个人
Baker persuaded someone that
说Buckley在打字机上能给战争做出更大贡献
Buckley was more use to the war effort with a typewriter.
不过这持续不了多久 他早晚要穿上制♥服♥的
It won’t last. He’ll end up in a uniform,
就像每一个母亲的儿子一样
like every other mother’s son.
如果说他有过母亲的话
That is if he ever had a mother.
更可能的是 Parfitt在酒馆里
More likely, Parfitt found him in a pub
发现他凭空出现在锯屑里
spawning spontaneously in the sawdust.
不 很多男人会害怕
No. A lot of men are scared
当这一切都结束的时候 我们女人不会回到自己的小世界里
we won’t go into our boxes, when this is all over.
让他们变得咄咄逼人
Makes them belligerent.
这里变样了 – 我收拾了一下
Something’s changed. – I tidied.
会议上说了什么
What happened at the meeting?
我略述了我们的修改提议 他们同意了
I outlined our proposed changes. They accepted them.
这是什么 – 午饭
What’s this? – Lunch.
女孩们可以驾驶那条船
The girls can pilot the boat home,
好吗 她们可以驾驶那条该死的船
right? They can pilot the bloody boat…
她们可以率领这支该死的船队 我才不在乎呢
they can lead the damn fleet for all I care!
但Johnnie解开了螺旋桨
But Johnnie frees the propeller.
你迟到了 我自作主张给你点了菜
You’re late! I took the liberty of ordering.
没问题 我们有客人来了 来自波兰的朋友
It’s alright. We have guests staying. Friends from Poland.
欧洲情况非常糟糕
Things are very bad in Europe.
这里也不是什么适合野餐的地方 如果你没注意的话
It’s not exactly a picnic here. If you haven’t noticed.
自从意大利加入了战争
You can’t find a decent waiter in SoHo
在苏荷区就根本找不到一个体面的服务生
since Italy joined the war.
他们都被逮捕了 被称作”全民公敌”
They all got rounded up as so called “Enemy of the State”.
除了那边的Geppetto 他肯定就是个间谍
Apart from Geppetto over there, who almost certainly is a spy.
Cerberus
Cerberus.
天啊 一只死羊 唔
Oh! Christ! A dead sheep? Hm.
这个没算进定量配给簿上
Not strictly on ration book,
但Cerberus只靠面包皮和残渣剩饭没法活下去
but Cerberus can’t live on crusts and scarps.
Sophie打算把羊煮一煮
Sophie is going to boil it up
给它做点汤 你真幸运
and make him some brothh. Lucky fellow.
也许你姐姐也应该也得开始喂养我了
Well perhaps your sister would like to start feeding me too,
除非你能真的给我找点事做
unless of course you actually found me some work.
所以 Baker的那个关于敦刻尔克的电影大纲 你看了吗
So. Baker’s outline for the Dunkirk film. You read it?
这部电影写得比我想象中要好上不少
It rattles along better rather than one might’ve expected.
Johnnie从德国战争机器的钢刺下逃了出来
Johnnie’s escaped from the steel thrust of the German war machine.
还救下了一条狗 棒极了
The rescue of the dog, very good.
过来狗狗 过来
Here boy! Here!
不 不不 不是你 Cerberus
No. No, no, no. Not you Cerberus.
当然 最终效果都取决于
Of course, it all depends on

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!