but she was just too old.
我说“布朗勒尔夫人…”
I said, “Mrs. Brownell…” That was her name.
布朗勒尔夫人? 是的
– Mrs. Brownell? – right.
我说布朗勒尔夫人你明天 到我那边去讨论生意吧
I told her to go in the evening to the cabaret and we would talk there.
凯文 她没有回答我
But that woman wouldn’t take no for an answer.
不过她好像一身酒气
She stank of tobacco and whisky.
所以我就轻轻的扶住她
I separated her gently and I told her
她说不用 谢谢你
“no, ma’am. Thanks a lot, but no thanks.”
然后呢
And then?
然后她就躺倒床上 怪异的看着我
Then she took a seat in bed and she looked at me like I had two heads.
我不知道她想干什么
I really felt sorry for her.
然后她突然跳起来 大喊强♥奸♥ 强♥奸♥
All of a sudden she jumps up and starts yelling rape!
我就跑了出来 看到她的邻居围了过来
When I went out fleeing her neighbors chased me.
所以我就逃跑了
One shouted at me while I ran.
我简直是落荒而逃
Ever since I have kept fleeing.
你相信我了吧 凯文
Do you believe me, reverend?
我是无辜的
I mean I’m innocent.
我对布朗勒尔女士 还是有些了解的
I know Mrs. Brownell well.
我现在可以相信你了
Yes, I believe that you are innocent.
我尽量帮你用最好的方法
I will try to use my influence in town.
特弗在里面 凯文也在
Travers is in the cabin!
他受伤了
He’s hurt!
他让我们兜了一个大圈子
He’s here and we were searching for him like madmen.
在这里
Here he is.
放开他 我知道他是无辜的. 无辜的?
– leave him, I believe that he is innocent. – on one side, reverend.
你说你是无辜的? 是的
– do you claim that you are innocent, boy? – yes.
但是她说你强♥奸♥了她
She swears you raped her.
白人会撒谎吗? 是的
– can a white woman lie, boy? – yes.
让我们惩罚你吧
Ever hear a nigger plead guilty?
把你的手给我,不要担心 我会做你的证人为你说话
– get your hands up, boy! – Don’t worry, I will be your witness at trial.
凯文 他们不会等到上法庭的
Reverend, they will not wait for no trial, not in that town they won’t.
快点
Come on!
行了
Wait.
走吧
– we are going to tie you. – come on.
这边
Here.
转过来
Turn him around.
你们要干什么? 让他得到惩罚
– what are you going to do? – take him to town in the morning.
你们不能这样. 难道还让他过好日子?
– lock him in a cabin. – and have him flee while we slept?
不可能的
The hell with that, reverend.
米勒先生 我反对你 这样囚禁一个人
Mr. Miller, I protest your inhuman treatment of this man.
我坚持通过正当途径解决 你没有权利这么做
I insist you make his state at least bearable, why he can’t even sit here!
你说的对 凯文先生
You’re right, reverend.
黑鬼最喜欢的方式是坐着
Black boys’ favorite position, sittin’.
“他觉得生存 最基本的条件是水”
If thou wouldst ask of him, he would give of thee living water.
女人对他说:先生 难道这是最根本的吗
The woman saith unto him, sir, thou has nothing to draw with and the well is deep.
那我们一定要住在水边吧
>From whence then thou has that living water?
这是我的父亲雅各布说的
Art thou greater than our father Jacob,
他能给他的孩子和 他的家人安全感
that gave us the well, and drank thereof himself and his children and his cattle?
耶稣因此说“这是 我们应该遵循的原则”
And Jesus responded “Whosoever drinketh of this water shall thirst again…”
稍微轻松一下吧
Go ahead. Say something. Say something fresh.
你们一直都是这样吗
It is easy to insult a man if he’s hogtied.
对于黑人
You intimatin’ that I’m a coward because I got you tied up here?
本来应该采取更加严格的措施
Well that ain’t it.
你相不相信没关系
Believe it, don’t believe it, makes no difference.
我不会无缘无故的伤害你
I have stared death in the face many times.
因为我知道什么是原则
And until now I never have been afraid.
你这样坐着难道还不满意吗
When you have an alligator we have to tie it.
谁会将一个黑人绑这么松呢
A great many soft people believe that nigger’s a man.
我自已都不敢相信
I just don’t believe it. I don’t believe you are.
我不相信你的灵魂是清白的
God left something out of you, a soul, perhaps.
黑人总是会给我们惹麻烦
When a black tries to be a man he gets into trouble.
这是现实
If you were a man I’d be mad at you, but I ain’t.
不好意思了
Hell, I’m sorry for you.
为了真理
And that’s the truth.
要点什么?
Are you thirsty?
水要吗?
Do you want water?
艾芙
Evvie!
艾芙
Evvie!
过来
Come here!
帮帮我
Would you do me a favor?
给把刀给我
Bring my knife to me.
放在我的后面
It’s in your cabin, under my bed.
他们会打我的
They’ll hit me.
如果我到了镇上他们会杀掉我的
If they get me to town, they’ll kill me.
要烟吗? 谢谢 我不抽烟
– do you want a cigarette? – thanks, I do not smoke.
咖啡? 不用
– a coffee? – No.
难道还想将那个人弄进来?
Can’t I offer you anything?
是的
Yes.
和你们呆在一起
Some your time.
会让我觉得难堪
I would like to talk with you alone.
你在这里干什么? 拿我的鞋子
– What you doin’ here? – Gettin’ my boots.
我想你应该明白我要对你说什么
I have a disagreeable duty that to do, and you should know it.
什么?
What’s this about?
我听说你虐待这个孩子
I suspect that you have abused the innocence of this child.
我是不是虐待她 你去问她吧
You have abused her innocence, Asking her so many questions.
你的态度加深了 我的感觉
Your behavior confirms my suspicions.
如果是真的 那你就触犯了法律
If true, you would be guilty of an abominable crime.
这是暴♥力♥犯罪 她又不是孩子
– an innocent’s violation. – she is a woman.
她是一个女人 那也可以控告你
– then you accept the accusation? – No sir, I don’t! Why should I?
你是成人 她是个孩子
You are an adult and she is a child.
国家的法律充分 保护他们的权利
The law is explicit. I reserve the right of taking any measure.
好啊 你要怎样?
All right so I admit it, so what?
不就是一个孩子
Hell, she’s a wild thing.
在这个岛上是谁在照顾她
A man can’t be shut up on this island.
难道不是吗你真是个 不可理喻的人
– It had to happen. – I cannot be a party to your crime.
你最好是认真听着
I have made myself.
不要干涉我的事情
If you denounce me I will lose my work.
我是一个仁慈的人
A preachers should show charity, some mercy.
谁都知道你是什么人
For the helpless, the weak, yes.
你总是有数不清的理由和借口
There are always excuses, always extenuating circumstances Mr. Miller.
我厌倦了你的做法
And I’m tired of them.
她是个可怜的人 没有人照顾她 如果她的 父母在世就不会这样
He’s sick, he’s poor, his parents beat upon him, or they didn’t.
你这种行为如果是 真实的肯定触犯了刑律
Excuses for the roughest crimes.
我不会接受你的解释
I no longer accept them.
我相信这是一种罪恶
I believe in sin and expiation.
有罪的人一定会得到惩罚
There should be guilt and expiation or sin will be readily committed again.
米勒 过来
Miller, Hap! Come out here!
马上过来
Preacher you come a runnin’! You come here right now!
看着
Look at that.
这是被切断的
That’s been cut.
我想肯定是他干的
It’s that damned preacher who done it, that’s who. Let’s go.
干什么?
Yes, what is it?
那个黑鬼不见了 是你干的好事吧
That nigger fled, and you cut the ropes.
不是我?那是谁
– It wasn’t I. – Then who?
是你吗
It was you.
杰克逊
Damn you, Jackson!
你手放开点
Do not put your hands on her.
这是干什么?
Why have you done that?
他要开枪打我
Because you attacked me.
我知道了
All right Hap, I get it.
他肯定在附近 因为他的腿受伤了
He will not have gone far with that leg of his.
我们就在外面处理了他 杰克逊 你不能那样做
– This time I will shoot on sight. – There are laws against that!
你听到了吗
Have you heard me?
你不能那样干
That man is innocent.
米勒先生 他是无辜的
– how do you know? – I know that woman well.
我很清楚控告他的 那个女人是什么人 她曾经要我帮助她 我不会的
Once she asked me for help, and I could not deliver it.
她的丈夫刚死不久 她就喝醉了酒
She drinks ever since her husband died.
两年前 她以同样的 理由起诉过一个白人
Two years ago she accused a white man of this same act.
对了 如果艾芙琳决定 嫁给我怎么办?
What would you think if I married Evelyn?
那是我无法阻止的事情
It is something that I could not prevent, Mr. Miller.
这是你说的