Your research on the parasitic scolyte catepiller maybe?
说不定是你对小蠹毛虫的研究?
Your findings could’ve saved all the pine trees in Montana.
你的发现可能会拯救蒙大拿所有的松树
Every other scientific attempt have failed.
其他所有的科学研究都失败了
Failed?
失败了?
Form the ecologists point of view, maybe.
从生态学角度看,许是失败了
But from the caterpillar’s point of view,
但从毛虫的角度看
looks like a win win situation.
却像是双赢的结果
Anyway I never liked pine trees.
但总之,我从没喜欢过松树
They’re dripy and sticky.
又潮又黏
Some things are just meant to die.
有些东西生来就是要灭绝的
How my parents ever fell for each other is a mystery.
我的父母是如何相爱的是一个谜
They were like day and night.
他们的区别就像白天和黑夜
The human head lice, Pediculus humanus capitis
虱子,又叫人类头虱
belong to the Anoplura family.
类属于虱目
A. N. O. P. L. U. R. A.
A. N. O. P. L. U. R. A.
T.S., When you drawing the legs,
T.S.,你画腿的时候
make sure you observe not just how many there are but the exact distance between them.
不仅要注意有几条腿, 还要注意他们之间确切的距离
Yeah. The exact distance between them.
是啊,他们之间确切的距离
Beware of mediocrity,
谨防平庸
its the fungus of the mind.
它是头脑中的霉菌
We must constantly fight against it
我们必须时刻与之斗争
or creeping to everything we do.
不然它将干扰我们做的每件事
Darn!
该死!
Those got away.
虱子跑了
A lasso to catch him.
瞧给你做了个套索抓住它
Thanks, Dad.
谢了,老爸
A fool, by definition is the one who turns, what is beyond his middle grasp,
傻瓜的定义是,一个将自己不能理解的事物
will do one big joke.
转变成一个大笑话的人
Then a few days later, at the end of the hallway,
然后,几天后,在走廊转角
their hands brushed against each other,
他们的手掌轻擦而过
as if they were secretly exchanging a few seeds.
就好像在秘密交换几粒种子一样
What?
干什么?
And then there was Layton,
然后说说雷顿
my dizygotic twin.
我的异卵双胞弟弟
That’s when two sperm cells fertilize two seperate eggs.
异卵双生是指精♥子♥细胞 分别受精两个不同的卵细胞
To each his own embryo
发育成两个不同的胚胎
To each his own lucky star
各自有不同的天赋
Layton got the height and I got the neurons.
雷顿得了身体,我得了大脑
Mom! Yeah!
妈妈 嗯?
Have you ever gotten AIDS?
你得过艾滋吗?
What?!
啥?
Angela Ashworth says AIDS are bad and you probably have them.
安吉拉·艾什沃说艾滋不好,说我大概得了艾滋
Well! next time, you just tell Angela Ashworth
嗯,要有下次你就告诉安吉拉·艾什沃
Just because she feels insecure about being a little girl
不能因为她自己身为一个小女孩
in a society that puts an anointed amount of pressure on moment to the baptism physical standard
并且活在一个对女性身体健康有极高要求 并且给予极大压力的社会中
it doesn’t mean that she had to take out her
她就有理由把她的
misplaced self loathing on a nicer boy like you.
错位的自我厌恶发泄在你这样一个善良男孩的身上
You may be an inherent part of the problem, but, certainly doesn’t mean you have AIDS.
你可能确实不完美,但那绝不等于你得了艾滋
I’m not sure I can remember all that.
我可能记不下那么多
Well, just tell her … she’s fat.
那就跟她讲…她发胖了
OK.
好吧
But Layton died last year doing an accident with the gun in the old bar.
但是雷顿去年死于一场枪♥支♥走火意外, 就在老谷仓里
I don’t know what went wrong.
我不知道是怎么了
I was there too. Measuring gun shots.
我当时也在那, 在测量枪响
No one ever talked about it.
没有人谈起这件事
No one.
从来没有
Not bad.
不错 克里斯
Except that we have to go over this a little bit.
但我们一会得再讨论一下
Daisy … B +.
黛西… B+.
Solid work.
作业很扎实
Excellent illustrations of the lake formation process.
对湖的形成过程的例证好极了
T.S… C+.
T.S… C+.
Report shows undeniable qualities,
报告展现了无可否认的才能
but as usual, is way off subject.
但一如既往,离题万里
What does the formation of lakes in Montana have anything to do
蒙大拿州的湖的形成过程…
with the east-west migratory pattern of Canadian Geese.
和加拿大鹅群横穿大♥陆♥的迁徙路径有什么关系
Sir,
先生?
I’m not sure if you read the introduction …But I
我不确定 你有没有读过序言,但是…
You think you’re the smarter than everyone else, don’t you?
你觉得你比其他所有人都要聪明,是不是?
As for the diagram, its very pretty
就图表来说,很漂亮
but scientifically erroneous.
但在科学角度上是错误的
Really, Sir?
真的吗,先生?
Bacause I sent it to the Discover Magazine
因为我把报告发给《发现》杂♥志♥社了
and … they like it, and they publish it.
而且…他们喜欢这份报告并已经出版了?
Do not play games with me, T.S.
不要敷衍我,T.S.
You’re out of your league.
你和周围的人不是一个世界的
And what about the magnetic wheel?
那磁轮呢?
Didn’t mention anything about that.
你完全没提起过磁轮的事
I dont give a a rat’s ass about the magnetic wheel
我才不管什么磁轮呢!
Mr. Stenpock, how can a man like you,
斯坦帕先生,作为老师的你应该
supposed to open our minds through scientific curiosity,
在科学求知的面前保持开放态度
How can you be so aggresively narrow minded?
怎么你能那么顽冥不化?
Every scientists were like you
如果科学家都像你这个样
The will be no penicillin,
世界上就不会有青霉素
no relativity,
没有相对论
or sewer trains,
没有污水渠
Know what it would be, no chocolates or cookies!
世界上甚至连巧克力饼干都不会有!
Superiority complex, this is what you have. T.S.
自我感觉良好,说的就是你,T.S.
Your talents in scientific observations would be put to better use
你在科学观察方面的天赋本可以用在更好的地方…
in picking your socks in the morning.
用在早上选双合适的袜子上
Lend me a hand for a second?
能花点时间帮我个忙吗?
What’s your need?
帮你做什么?
Settle out the creak. Its drying among its pockets.
谢弗洛河马上就要干涸了,妈妈的钱包也要空了
We’ll get her spit up all she has got before sunset.
我们要赶在天黑前让她吐出所有的水来
Com’on.
快来
To know that my father had to resort to ask me help from me,
知道我爸爸要诉诸于向我求助
his only remaining son
他仅剩的儿子
The one who is used to saw in the ranch
牧场上没用的那个家伙
filled me with sadness.
让我伤心极了
Layton should have been here, not me.
坐在车上的应该是雷顿,不是我
One day, he shot a coyote with his Winchester from 200 yards.
一天,雷顿用温彻斯特步♥枪♥ 在200码开外打中了一头丛林狼
Father was so impressed.
爸爸是如此印象深刻
He took off his hat and slapped it on my brother’s head.
他脱掉他的帽子拍在我弟弟的头上
It was a special moment.
那是一个特殊的时刻
I knew it would never happen to me.
我知道永远不会发生在我身上
She is still runnin a bit last week.
她上个礼拜还没干
There’s no back for got some juice.
积雪的缘故,她又有了汁液
Like the… the crickets teasing me.
就像…小河在惩罚我一样
Couple of months earlier,
几个月前
I had built a scale model depicting the hydrology of our valley.
我做了一个比例模型来描述我们山谷的水文情况
You could see the various water tables, drainage trenchs, soil compositions
你可以看到上面有地下水面、排水沟、土壤成分…
and sweepage capacity.
还有下渗容量
Dad.
爸爸
Dad! You wanna give it a look?
你要看一看吗?
See… If you dig from here to there,
你看,如果你从这里挖到这里…
the water will be channeled to there.
水会被引到那里…
thereby increasing the flow of water,
从而增大流量
those thereby stagnating and evaporating.
因此那些在不断蒸发、停滞不前的水
‘Cause the laws of fluid mechanics,
因为流体力学的法则…
make it unstoppable.
水不会停在那里
You asked me I was just pissing the can.
你这说得好像这在牧场里是小事一桩
Open your eyes, you’ll see that.
睁开眼睛你就有了
That ignorant goats.
是些蠢羊
Don’t worry, I’ve got it.
别担心,我去解开它
Right.
你说得对,不然那家伙八成会被绊死
So this used to be coyote chow.
狗♥娘♥养♥的拿自己喂狼
It’s okay, Stinky, Don’t worry.
没事的,臭臭,别担心
I am not gonna hurt you. Don’t worry.
我不会伤害你的,别担心
Maybe dying on a ranch from a snakebite,
可能在牧场上被蛇咬死…
is more befitting than a self inflicted
比被自己触发的子弹打死更好些…