Our ranch was located several miles north of Divide,
我家的牧场位于大分水岭以北数英里处
lost in the Pioneer Mountains.
隐没于派厄尼尔山脉中
The closest thing to traffic was when
这儿能称得上是交通工具的 只有太平洋联合公♥司♥的货运火车
Union Pacific Freight trains rumbled through the valley.
它们每天从山谷中呼啸而过
at 5: 44 am
分别在早晨05:44
11: 53 am,
上午11:53
5: 15 pm.
和下午05:15
Divide was literally located on the continent of the divide.
分水岭地如其名,正位于大♥陆♥分水岭
To the east, rivers spill into the Atlantic.
分水岭以东,河流汇入大西洋
To the west, it is spill into the Pacific.
以西则汇入太平洋
One day my brother Layton and I, decided to
一天,我和我弟弟雷顿
christian its natural water.
决定给这个天然分界举♥行♥命名典礼
Layton.
雷顿
Look over here.
跟我做
Hello Big Sur!
你好,大瑟尔!
Hello New Orleans!
你好,新奥尔良!
Hello Big Sur!
你好,大瑟尔!
And “Hello New Orleans!”
还有“你好,新奥尔良”
Hello New Orleans!
你好,新奥尔良!
But Layton’s favourite pastime
但雷顿最喜欢的消遣方式
was shooting at anything that moved.
是用枪打一切会动的东西
Big loop.
手挥大圈
Elbow up.
胳膊抬高
Ready?
好了?
Now!
扔!
Go!
推!
Stop!
停一下!
Upon my brothers request,
在弟弟的要求下
father built us a seesaw.
父亲为我们搭了个跷跷板
Slow down!
慢点儿!
Come on, cowboy.
是这么骑,小牛仔
My father loved Layton
我爸爸爱雷顿
more than anything in the world.
胜过世上的一切
Yes , Good deal.
真不错
I would have liked to be a daredevil, too.
虽然我也向往成为那样的超胆侠
But I knew I never be upto it.
但我知道我永远做不到
.
一年前
Orffyreus have five marbles trapped in tubes,
奥菲亚设计了五滚珠管道模型
creating an imbalance. This rocking motion, however,
以建立失衡系统,但其中的摆动
caused the energy to dissipate.
引起了能量的迅速减少
Robert Flux built a mill based on the concept
罗贝尔·弗拉克基于永动轮转概念
of perpetual rotation.
建造了一座磨碎机
However the inherit friction of the machine caused significant loss of energy.
但机器的固有摩擦造成了能量的大量耗损
Italian philosopher Marco Zimara
意大利哲学家马可·泽马拉
imagined a machine that could recycle the wind.
设计了一种回收风力的机器
But the force required to compress the bellows
但压缩风箱需要的力
was greater than the energy produced by the windmill.
却超过了风力产生的能量
So it didn’t work.
所以无法实现
No scientific challenge remains greater,
至今没有任何科学挑战能够在重大性
most prestigious,
声望性
more mythical,
和神秘性上
than that of finding the key to
超过寻求
perpetual motion.
永动机之谜的钥匙
Thank you.
谢谢大家
Yet some affirm that
然而有些人却断言
this quest is doomed to failure.
这种探索注定会失败
Such a machine
因为永动机违背了
defies the laws of the universe.
宇宙的物理定律
The very basis of thermodynamics assumes that
热力学的基础理论认为
all mechanism will eventually come to stop.
任何机械最终将会处于静止状态
Well, it is you.
嗯,你说
Yeah. Given the current state of Science and Technology,
就目前的科学技术而言
isn’t the quest for perpetual motion better suited for
永动机的探索不是更适合那些
idealists and poets than real scientists?
空想家和诗人,而不是科学家么?
What if imagination start it
如果科学终结的时候
and science end it?
想象才会开始?
Those who push the boundaries of science, what they not all poets?
那些超越科学极限的人,难道不能叫他们诗人么
I’m certain
我相信
that as we speak here today, that somewhere in this country,
我们今天在这儿讨论, 而在这个国家的某处
a budding Leonardo Da Vinci
有一位小列昂纳多·达·芬奇
is gaining up for the challenge.
正在为这项挑战而努力
Thank you very much.
谢谢大家
Oh God …
天哪
Hello.
你好呀
Sir, I am the Leonardo from Montana.
先生,我是来自蒙大拿州的达芬奇
Oh yeah? What you are going to do?
是吗?那你要做什么呢?
I accept the challenge.
我接受这项挑战
You do?
真的?
One afternoon in August, the phone rang
八月的一天下午,电♥话♥铃响了
while my sister Gracie and I
那时我和姐姐格雷西
on the porch, shredding sweet corn into large metal buckets.
正坐在门廊上剥玉米
What?
怎么?
the buckets were riddled with bite marks dating back to last spring
铁桶上布满齿痕,那还是去年春天的事
when our dog Tapioca got depressed
那时我家的狗——木薯卡,闷闷不乐
and started eating metal.
爱上了嚼铁桶
Hello?
喂?
Uh, really…
呃,真是…
Gracie, can you hold this for a second.
格雷西,帮我拿一下
This is what I predicted.
跟我预料的一样
Manticora herculeana
大王虎甲
is a subspecies of cicindeler.
是虎甲属的亚种
Who was at that called ?
呃,谁打来的电♥话♥?
Same time, has a heart at tip of the mandible
同时,它的下颚尖有毛
doesn’t seem to have a white spot on the electra.
另一只角上没有白点
Mom?
妈?
The phone, who was it?
电♥话♥是谁打来的?
Oh, a call for T.S.
嗯,是找T.S.的
A call for him?
找他?
Yes, Gracie.
是啊,格雷西
Who was it?
谁找我?
I do not know.
不知道
She is still in the line. she is waiting.
我没挂,她还等着
You should probably go.
你得去接了
If you finish before I get back, count the number of good ears and the number of bad ones.
如果我还没回来你就剥好了 帮我数数好的和坏的玉米棒子都有几根
Why don’t get the kernels, while you’re at it?
怎么数,都剥成玉米粒了
I had 3 options to get to the phone.
去接电♥话♥,有3条路可走
The corridor / kitchen way,
一条是走廊/厨房♥之路
the quickest but also the most boring.
它最快,也最无聊
Upstairs /Downstairs route,
另一条是上楼/下楼之路
but the shift in altitude made me nauseous.
但爬楼和高度变化让我头晕恶心
I opted for the third and riskiest,
我选择了第三条,也是最冒险的路
particularly when father was working around the house.
尤其是当父亲在房♥子里游走的时候
The scent in room smelled like whiskey stained leather.
休息室有点威士忌混着皮革的气味
and moldy photographs.
还有发了霉的照片
If you just closed your eyes,
当你闭上眼睛,仔细品味
you could feel the dust forming onto your prairie
你便会仿佛置身草原,一群牛仔骑士
after a cowboy posse cavalcade.
驰骋而过,尘埃落定
Layton use this thing as setting room, was the greatest thing since
雷顿觉得休息室是自烤奶酪之后
quirrell trees.
最棒的东西了
Hello?
喂?
Hello, yes, uh…
喂,好的,嗯
I would like to speak to T.S. Spivet, this is Miss Jibsen,
我想找T.S.斯比维特,我叫吉布森
Under Secretary of the Smithsonian.
是史密森学院的副干事
Hold on.
请等一下
Father!
父亲!
Phone!
有电♥话♥!
My father is all yours, Ms. Jibsen.
我父亲来了,吉布森小姐
Hello, Mr. Spivet.
您好,斯比维特先生
Yes.
嗯
Yes! My dad is listening.
我爸爸在听