And what did you do?
我去向主管报告这个情况
I went in to the district manager and told him about it.
詹姆士女士 你看一下法庭里
Mrs. James, would you look around this courtroom…
能告诉我们谁是你在办公室
…and tell us if you see the man who was in your office…
7月9号♥见到的那个人
…on July the 9th in this courtroom.
我可以
Yes, I do.
你能把他指给我们看吗
Would you step down and point him out to us?
就在那儿
Right there.
你能去触摸一下他的肩膀吗
Will you step down and put your hand on his shoulder?
记录证明证人下来
Let the record show that the witness stepped down…
直接走向被告
…and walked to a place alongside the defendant…
把她的手放在他的肩膀上
…and put her hand on his shoulder.
你把钱给他的时候 还发生了什么
Did something else happen after you gave him the money?
安被要求去她的
Yes. Ann was asked to go to her…
安 你是说 安 詹姆士女士
By “Ann,” you mean Mrs. Ann James?
是的
Yes, sir.
詹姆士女士去她的抽屉
Mrs. James went to her cash drawer…
把钱给他
…and also gave him cash from…
在她去她的抽屉前
Before she went to her cash drawer…
你有没有听到什么
…did you hear this man say something?
听到了 在我把我抽屉里的钱给他后
Yes. After I gave him the cash from my drawer…
他要她把她抽屉里的钱给他
…he told her to get cash from her drawer.
-她拿钱了吗 -拿了
-And did she get some cash? -Yes, she did.
-他把钱给他了吗 -是的
-Did she give it to this man? -Yes.
你在法庭内看到这个人了吗
Do you see this man in this courtroom?
-看到了 -你能起来
-Yes, sir. -Will you step down…
把你的手放到他的肩上吗
…and put your hand on his shoulder?
没有不要
Not necessary.
-你能为我们指出他嘛 -哪一个才是
-Will you point him out to us? -Which man is it?
在那儿戴红领带的人
The gentleman standing with the red tie.
-站立的 -坐在那儿的
-Standing? -Sitting there.
你穿什么
How is he dressed?
海军蓝的西服 红领带 白衬衫
Navy-blue suit, a red tie, white shirt.
现在 维利斯小姐
Now, Miss Willis…
在110分局是不是辨认过
…is it not a fact that they had a lineup at the 110th Precinct?
-是的 -有几个人一起辨认的
-That’s right. -And how many men were in the lineup?
7个人
Six, I’d say, seven men.
克里斯多佛·伊曼纽尔·巴勒斯彻洛 是其中一个
And Christopher Emanuel Balestrero was one of them?
没错
That’s right.
他穿什么
What did he wear?
穿个外套 戴顶帽子
He wore a coat and a hat, I believe.
所谓的那些人里面
Were there any men in that alleged lineup…
你有没有之前就认识的
…you knew before that night?
-我反对用 所谓的那些人 -不管你怎么称呼
-I object to the words “alleged lineup.” -Whatever you wanna call it.
这是他的选择
No, I will allow it. That’s his choice of words.
-你认识多少人 -一个
-How many of the men did you know? -One.
-他是谁 -詹姆士女士的丈夫
-And who was that? -Mrs. James’ husband.
詹姆士女士的丈夫那晚穿的是什么
What did Mrs. James’ husband have on that night?
棕色的外套 棕色的帽子
A brown overcoat and a brown hat.
现在 维利斯女士 请告诉我们是如何辨认的
Now, Miss Willis, will you please tell the jury how this thing worked?
他们是怎么叫你辨认的
What were you told to do, with regard to picking the defendant out of a lineup?
他们让我们数数 数到那个人就停下来
We were told to count and then tell them what number he was.
巴勒斯彻洛的号♥码是多少
What number did Mr. Balestrero have?
如果你记不清 就说记不清
If you remember. If you don’t, just say so.
我记不清
No, I’m afraid I don’t recall.
詹姆士女士你记得吗
Do you recall what number Mr. James had?
记不清
No, he moved around too much.
第一个人是不是穿件外套
Did the number one man have an overcoat on?
我记的他们穿的都差不多
As far as I can remember, they were all dressed the same.
第一个人穿件外套没有
Did he have an overcoat or not, the number one man?
她说 她记的他们穿的都差不多
She said, as far as she knows, they were all dressed alike.
你能不能记得第一个人多高
Can you remember how tall he was, approximately, the number one man?
如果你不知道
If you know. If you do not know…
就说不知道
…say so.
我不知道
I don’t know.
-他多重 -知道就说
-How much did he weigh? -If you know, say so.
-不知道 就说不知道 -我不知道
-If you do not, say so. -No, I do not know.
我们坐在这儿就听这个
Your Honor, do we have to sit here and listen to this?
陪审员 法庭需要听取适当的证词
The court will rule on what is proper evidence, Mr. Juror.
需要冷静的听取
The court is a sober judge of what is proper evidence.
案子是交给你们的
When the case is submitted to you, you will be the sole judges of the facts.
原告律师可以过来吗
Your Honor, may counsel approach the bench?
可以
Yes, sir.
根据证词
If Your Honor pleases, in view of all the circumstances…
分♥析♥
connected with the incident that has just occurred
我宣布审判无效
at this time, I move for a mistrial.
你可以活动了
Your motion is granted.
陪审团的女士们先生们
Foreman and ladies and gentlemen of the jury
反方律师
it’s the right of defense counsel to make the motion
证明的
for a mistrial, which the court has just granted.
我们要宣判无效
We had to ask for a mistrial.
没什么事情可以做了
There was nothing else to do.
什么意思 奥康奈先生
What does that mean, Mr. O’Connor?
我们要重新再来
It means we have to go through the whole thing again.
-所有的东西 -所有的东西
-Everything? -Everything.
等几天 换个陪审团
Wait for days on the calendar, choose another jury
询问一下证人
examine the witnesses.
不能就这样
Can’t we just go ahead?
不能
Not after what that juror said, no.
我们要重新再来
We have to start all over.
我们的案子不错
We’ve just as good a case as we had before, though.
没有什么破绽
Nothing’s lost.
我们就需要重新再来
We just have to face up to it all over again.
你可以吗 曼尼
Can you take it, Manny?
我尽力 奥康奈先生
I’ll try, Mr. O’Connor.
谢谢
Thanks.
我想他们发现我有罪 我站在那儿会好些
I think I could have stood it better if they’d found me guilty.
就像放进绞肉机
It’s like being put through a meat grinder.
一次不够 还要你再来一次
Once isn’t enough. They’ve gotta do it to you again.
都是我自找的
I brought it all on myself, though.
我真笨
I’ve been such an idiot.
没有我 你会好些
You’d all be better off without me.
不是你的错 曼尼
None of it is your fault, Manny.
每个人都可能发生
You’ve just had a lot of bad breaks that can happen to anybody.
我能做什么
Yeah, what can I do?
祈祷了吗
Have you prayed?
是的
Yes.
祈祷什么了
What did you pray for?
祈祷援助
I prayed for help.
祈祷实力 曼尼
Pray for strength, Manny.
我不觉得有什么能帮我
I don’t see how anything can help if I don’t get some luck.
某些人抢劫了 他在哪儿
Somebody committed those holdups. Where is he?
也许已经在
Maybe in jail already for some other crime…
其他州的监狱了 或许我们
…in some other state. Maybe we’ll…
他决不被怀疑到
He’ll never be suspected for anything he committed in our neighborhood.
我的孩子 我求你去祈祷吧
My son, I beg you to pray.
我要去工作了
I gotta go to work.
一磅火腿
A pound of ham, please.
那是什么
What’s that?
枪
This is a gun.
把抽屉里的钱给我
Give me the money from the cash drawer.
什么钱
What money?
冷静 女士 冷静
Temper, lady, temper.
这样对你不会有好处的
That won’t do you any good.
不要靠近我
Don’t you come near me.
回去
Keep back!
我以前从没有做过
I never did this before!
让我走 我还有孩子 我不会伤到任何人 让我走
Let me go. I’ve got kids! I didn’t hurt anybody. Let me go!
警官
Police?
我们这儿有个人
We have a guy here.
想抢劫我的铺子