来吧 弗洛西 快发动吧
Come on, Flossie,
don’t fail me now.
她又闯祸了 嗯
She busted again.
Mm-hmm.
莉迪亚·西蒙斯 你出了什么问题?
是你有问题
Lidia Simmons,
what is the matter with you?
It’s you.
你没有像样的鞋子
You don’t got
good shoes.
你不吃饭 一天到晚工作
You hardly
ever eat anything.
You work all the time.
这笔钱对你来说将是一个新的机会
This money was gonna be
a new chance for you.
为什么你总是放弃机会?
Why you always givin’
your chances away?
听着
Now, listen here.
你♥爸♥那么努力
只是为了给我们更好的生活
All your dad has ever done
is fought to make this world
a better place for us.
没错,他是不如意
Yes, he struggles.
没错,他是到处碰壁
Yes, he has had dirt
kicked in his face.
所以他更需要我们的帮助
All the more reason
he needs our help.
你不想帮他 没关系
Now, you don’t
wanna help him,
that’s okay.
你必须相信自已的直觉
You gotta follow
your instincts.
但是我不准你毁谤他
But I will not listen
to you knock him.
他是我的一部分
He’s part of me.
你伤害他 就等于伤害了我
You cut him down,
you’re cuttin’ me down.
也伤害了你自已
You’re cuttin’ down
yourself.
爸爸
Dad?
你不进去睡觉吗?
Would you like to
go back to bed?
你怎么还不睡觉?宝嘉公主
What are you doing
up this late, Pocahontas?
因为…
Well,
我梦见我要尿尿 然后我醒了 这是真的
I dreamt I had to pee,
and then I woke up
and it was real.
爸爸 石头说那些恶梦会让你精神崩溃
Dad, Stu says
them dreams give you
a nervous breakdown,
所以你才离开我们
and that’s how come
you had to go away.
你又要走了吗?
Are you going away
again?
我哪儿也不去…
I ain’t goin’ nowhere…
永远陪着你
you can’t come.
你相信天使吗?
You believe in angels?
当然
Sure.
为什么?
Why?
你不相信你看不见的东西吗?
Don’t you believe
in anything
you can’t see?
不相信 你认为我有守护天使吗?
No. So do you think
I have a guardian angel?
莉迪亚 我打赌你有一打
Lidia, I bet you got
a dozen of them.
比如谁?
Like who, for example?
好吧 我打赌你爷爷一定在天上保佑你
Well, I bet
your grandfather’s
watching over you.
我记得你说过他是个酒鬼
Well, I thought you said
he was an alcoholic.
呃 莉迪亚 现在…
Uh, Lidia, it’s, wh–
莉迪亚 现在半夜两点了
Lidia, it’s two o’clock
in the morning. Don’t–
爸爸 听我说
Dad, listen,
当你老了 死了 你最好开除我现在的守护天使…
when you get old and die,
you’d better fire
whoever’s got my case…
你自己来当
and take over
the job yourself.
不如这样吧!
I’ll tell you what.
当上帝召唤我时
When the Lord
calls me home,
我就问问他这件事好吗?
I’ll just ask Him
about that. Okay?
现在我们应该回床上睡觉去
But right now I think
we both oughta be
hittin’ the sack, hon.
看这里 我割伤了手臂
Look here,
I cut my arm.
现在一共31道疤
That makes
31 scars.
我身上的疤比你多我 – 才怪呢!
I must got more scars
than you now.
Hell you do.
我的伤疤比弗兰肯斯坦还多
I got more scars
than Frankenstein.
把你的胳膊放在我的旁边 过来 这边
Put your arm up here
next to mine.
Come this-a-way.
你自己用雪茄烫伤的不算 一定要不小心弄的
Them cigar burns you give
yourself don’t count.
Gotta be an accident.
我身上痒得像几天没洗澡一样
你闻起来也像
I’m itchin’
like a wet dog.
You smell like one too.
闭嘴
Shut up.
比利 你在环绕冥王星吗?
Orbiting Pluto,
Billy?
没有
No.
我们永远不会做任何好事
We never get
to do nothin’ good.
我讨厌这个镇 我讨厌这些破衣服 破鞋子
I hate this town.
I hate these ugly clothes,
ugly shoes–
你干脆说你讨厌宇宙的一切好了
Why don’t you just
say you hate everything
under the universe…
我们就不用听你抱怨了
and give our ears
a break?
她每天都要背诵整个仇恨百科全书
She’s gotta recite
the whole encyclopedia
of hates every damn day.
安全了
It’s clear.
比利小子 你对我们很好 谢谢
You done good by us,
Billy boy.
Thanks.
大家都说比利·李普尼基是疯子
People said Billy Lipnicki
was nuts…
他能预知未来还能通灵
and saw visions
and talked to the spirits.
我只晓得他喜欢一毛钱
The only thing that I knew
is that he loved dimes.
我不晓得的是 就在同一天…
But what I didn’t know
at the time was that
that very same day…
拍卖♥♥会
我爸爸穿上了他唯一的衬衫
my father had pulled out
his only decent shirt,
熨得毕挺 戴上领带 看起来很体面…
ironed it perfectly
and put his tie on
to look respectable…
参加郡立拍卖♥♥会买♥♥♥房♥♥子
so he could
buy us a new house
at the county auction.
老爸 弗洛西又撂挑子了?
Flossie stall again,
Dad?
你到底怎么搞的?会不会开车啊?
What the hell’s
the matter with you?
Can’t you drive?
-来吧 弗洛西 – 把你的烂车挪开!
– Come on, Flossie.
– Get that piece of junk
off the road!
♪我要大吵大闹 大吵大闹♪
♪ I’m a-gonna raise a fuss and
I’m gonna raise a holler ♪
绕过他 笨蛋!
Go around him,
stupid!
是不是又熄火了 爸爸?是的
Did she stall again,
Dad?
Yes.
你怎么了?快走
What’s the matter
with you? Move it!
他是故意找你麻烦!故意抢到我们前面!
He’s just doin’ it
to spite ya!
That’s why he cut you off!
让开!
Yeah! Move it!
-搞什么鬼?
– What the hell?
爸爸 他在撞我们的车!
Dad, he’s hittin’ our car!
我知道
I see that.
-撞他 爸爸!- 快想办法啊!!
– Hit him again, Dad!
– Do somethin’!
你要我怎么办? 站在保险杠中间?
What do you want
I should do, go stand