你以前的小学
Your old grammar school.
我是新的管♥理♥员♥
I’m the new
custodial engineer.
嘿 妈!爸爸在学校找了份看门的工作!
Hey, Ma!
Dad got a janitor job
at the school!
我知道,很棒的工作
I heard!
Isn’t it wonderful?
可惜我毕业了
不然就可以和你在一起了
It’s too bad I graduated.
We could hang out.
你真棒 爸爸
That’s really boss,
Dad.
谢谢你 回头见
Well, thank you.
I’ll see you later.
爸爸
Dad?
干嘛?最好进来一下
Yeah?
Better come in here
a minute.
– 我想差不多了 – 哦 莉迪亚 我…
– I think it’s ready.
– Oh, Lidia, I’m–
-亲爱的 我正在修收音机 – 来吧 爸爸
– Honey, I’m workin’
on the radio.
– Come on, Dad.
拜托 你答应过的 坐下
Come on, you promised.
Sit down.
哦 莉迪亚
Oh, Lidia.
我希望你……你要干嘛?
I wish you’d–
What’re you gonna do to it?
我只是在把夹子拿掉 – 你想说什么?
I’m just
takin’ it up.
You’re just what?
我只是在把夹子拿掉
I’m just takin’ it up.
天哪 爸爸
Gosh, Dad.
爸爸 嗯?
Dad?
Hmm?
为什么你和妈妈不再说话了?
How come you and Mom
don’t talk no more?
我已经走了很长时间了 莉迪亚
Well, I been gone
a long time, Lidia.
现在彼此都需要点空间
We’re just givin’ each other
a little space right now.
你最好哄哄她 爸爸
You better start
crowdin’ her, Dad.
偶尔你可以抱抱她
Put your arms
around the woman
every once in a while,
要不她会以为你不喜欢她了
or she’s gonna think you
don’t like her no more.
我好心提醒你…
Now, I’m givin’ you
this advice…
因为你实在是太迟钝了
’cause I can see
you just don’t know
what you’re doin’.
好吧 我会记住的
Well, I’m gonna
take that to heart.
莉迪亚建议我和你跳舞
Lidia suggested that
I dance with you.
如果你还愿意牵我的手
That is if
you’re still interested
in takin’ my hand.
我已经等你很久了
I’ve been waitin’ on you to ask
for the longest time.
你还梳了头发
You even got your hair
done up for the occasion.
♪我知道这将♪
♪ I knew it had
♪成为♪
♪ To be
妈妈这么多年来
In all the years
I’d known my mother,
我第一次看到她喜极而泣
this was the only time
I’d ever seen her cry
from happiness.
不过 也可能是因为
爸爸踩到了她的脚
Then again, maybe it was just
Dad steppin’ on her toes.
出♥售♥ 请洽普利特地♥产♥
♪那么一定有一些♪
♪ Then some must be
♪释放♪
♪ Set free
♪是的♪
♪ Yeah
♪我在安珀铁路工作♪
♪ I been workin’
Amber’s railroad ♪
♪工作了一辈子♪
♪ All my livin’ long day
♪我在安珀铁路工作 ♪
♪ I been workin’
Amber’s railroad– ♪
对不起 胖妹
Excuse me,
fat girl.
你有必要对我们唱情歌♥吗?
Is it absolutely necessary
that you serenade us?
我在减肥 必须保持心情愉快
I’m on a diet,
I hope you know, ’cause
I have a “granular” condition.
你是越减越肥 太搞笑了
You got a Hostess Twinkies
condition.
Funny, Marsh.
她们真的很烦 赶她们走
These girls are givin’
me a heart attack.
Let’s 86 ’em.
已经12点半了 你们还不走?
Must be 12:30.
Why don’t you guys
beat it?
你忘了爸爸怎么说的了
You heard
what Dad said.
她是什么意思?
What is she
talkin’ about?
你♥爸♥爸说什么了?
What did your dad
say?
每天只能待到12点半?
我不同意
Every day at 12:30
we gotta walk?
I don’t think so.
-我同意 – 大屁♥股♥,我又没问你
– I know so.
– Who asked you, blubber butt?
我只是长得胖 不像你是长得丑
I can go on a diet,
but you’ll always be ugly!
矮冬瓜 小心我揍你
I’m gonna kick
your pygmy butt.
这样行不通的 应该要有人来指挥
This ain’t workin’ out.
Somebody’s gonna hafta
be the boss!
让我猜猜 那个人可能是你吗?
Well, let me guess–
Could that somebody
possibly be you?
你们敢不敢打赌?
愿赌服输
What do you say we go
double or nothin’ on a dare?
赢的人负责指挥 输的人做事
Winner runs the show here,
loser has to follow orders.
石头 如果我们女生赢了
Stu! So if us girls win,
-你们男生就要做我们的奴隶
– 石头!不
– you guys hafta be our slaves?
– Stu! No.
-敢吗?-我们会列出一张清单
– What’s the dare?
– Us guys’ll make
a list of junk.
你们必须找来上面列的全部材料
All you gotta do is
get everything on it–
everything!
如果找到了,我们听你们的
找不到…
If so, you’re the boss.
If not, you have to do
exactly what we say…
在接下来的夏天里
for the rest of the summer.
你们都要听我们指挥
You are on.
我们怎样才能找到炉子
How we gonna find a stove,
塑胶泳池、躺椅?
a wading pool
or a Barcalounger?
睁大眼睛闭上嘴
Keep your eyes open
and your mouth shut.
如果李普尼基出来开枪怎么办?
What if
that white man Lipnicki
come out and shoot us?
他不会开枪打我们的 你干嘛老是胡思乱想?
He ain’t gonna shoot us.
Why you even think
somethin’ like that?
因为如果我是白人 我可能会瞄准我自己!
‘Cause I’d shoot us,
and if I was white,
I’d probably aim for me!
这些都是我们老房♥子里的东西 这是我们的壁炉架
This is all our stuff
from the old house.
There’s our mantelpiece.
我不敢相信 他们拿走了我们的壁炉架
I can’t believe
they took our mantelpiece.
全被他们搬来了
They probably took
everything.
那个老贼 李普尼基
That old thief, Lipnicki.
这又不是他的地 该死的违建户
He doesn’t even
own this property,
stupid squatter.
他还敢偷我们的东西
Then he steals our stuff
on top of it.
是比利·李普尼基!我就知道是他!
It’s Billy Lipnicki!
I knew it was him!
你想害死我们啊!闭嘴!- 阿利斯 利奥
Quiet, Billy, before you
get us all in deep!
Arliss! Leo!
威拉德 尤拉 救命 – 我会抓住你的!
Willard! Ula! Help!
I’m gonna get you!
-你逃不掉的 你这个鼻涕虫!
– You’re not gonna get away,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!