那个男孩是谁?他叫莱斯特·卢克
Who is that boy?
His name’s
Lester Lucket.
是他害莉迪亚要留校暑修的
He’s the reason
Lidia got stuck
in summer school.
她用石头打掉了他的牙齿
She hit him in the tooth
with a rock,
他跑去找校长告状
说姐骗走他的作业
and he told the principal
she’d been cheatin’ off
all his papers.
你姐用石头打他的嘴?哦 是的
She hit him in the mouth
with a rock?
Oh, yeah.
他老是叫她的绰号♥
He’s always
calling her names.
去年她发誓要敲掉他的每颗牙
So last year she vowed
to knock every tooth
in his head out.
– 我得找她好好谈谈
– 她已经敲掉了一颗牙
– I’m gonna have to talk
– She has knocked out a tooth
她还做了什么我应该知道的事吗?
She doin’ anything else
I should know about?
嗯 是的 她做了很多事
Well, yeah, she’s doin’
a lot of things,
不过我不能告诉你
but I don’t think
you should know
about ’em.
石头 我带你出来不是让你跟人打架的
I didn’t bring you
down here to referee
a boxing match, Stuart.
有件事我一直没有机会告诉你
I brought you down here
to tell you about somethin’
I’ve been puttin’ off.
你知道我一直在外面找工作吗?
You know how
all this time I been
out lookin’ for work?
知道
Yeah.
嗯 其实不完全准确
Well, somethin’ about that
ain’t entirely accurate.
其实 我一直
The truth of the matter is,
I been in a–
我是在医院里
I been in a hospital.
为什么?
For what?
这和我去打仗有关
Well, it has to do
with me bein’ in the war.
嗯 我变得
Well, I went–
我变得有点神经质
I went nuts
for a little while.
医生说是创伤后压力过大
Them doctors called it
post-traumatic stress.
你记得有时候我会…
You remember how
I used to–
记得有时候 我会做些奇怪的事?
Remember, I used
to do things before,
they didn’t make no sense?
因为我的头很痛
Well, it’s ’cause there’s
a lot of pain in my head.
我还要告诉你一件事
And I’m gonna tell you
somethin’ else too.
战后我找到了三份工作
I landed three jobs
after the war.
可是我的病却害我不断失业
And I lost every one of ’em
’cause of them dreams.
并不是因为我的能力有问题 儿子
It wasn’t ’cause
I couldn’t do the work, son.
医生发现…
They’re findin’ out…
很多去打过仗的人…
a lot of men
who go off to war…
他们回来就不正常了
they just don’t
come back the same.
很多人
A lot of them.
但我不是 我除外
But not– not me.
我 我的病已经差不多好了
I’m– I’m definitely
gettin’ better.
走!我们进去喝咖啡 吃完甜甜圈
Come on, let’s finish
our coffee and doughnuts.
你今天早上又做梦了? 嗯?
You dreamt
one of them dreams
this morning, huh?
是什么梦?
What was it about?
我好像没有告诉过你
我有个朋友是海军陆战队的
I don’t– I don’t think
I ever told ya I had
a friend in the Marines.
道奇
Dodge.
是妈妈告诉我的
Mama told me
his name.
– 她不是故意的 – 没关系
She didn’t mean to do
nothin’ wrong.
It’s okay.
道奇和我是好朋友
We were good friends,
Dodge and me.
我们一起接受新兵训练
We’d gone through
boot camp together.
有一天晚上 我们排经过一个村庄…
There was this one night
our platoon was sweeping
a village in the hills…
就在溪山以西
just west of Khe Sanh.
这个村子让越共占领了 被我们夺回了很多次…
The village had been taken
by the N.V.A. and retaken
by us so many damn times…
那些可怜的村民不得不自己挖地道…
that the poor people
there had to dig their
own trenches…
为了能活命
just to stay alive.

Boo!
你干嘛?和你在丛林里呆得太久了
What’s wrong with you?
Been with you in the bush too long.
我注意到我一进丛林 你就跟在我屁♥股♥后面
I notice as long
as I been in the bush,
you been behind my butt.
道奇和我是好朋友
We were good friends,
Dodge and me.
他是个大浑球
He was a big
son of a bitch.
真的不是盖的
‘Scuse me, but he was.
他是我认识的朋友里面
块头最大的一个
He was the biggest man I ev–
Biggest man I could ever
call my friend.
右翼 听到回答!
Right flank, talk to me!
我们总是形影不离
We did everything together.
左翼 听到回答!前进
Left flank, talk to me!
Move it out.
道奇
Dodge!
♪渴望到达我要去的地方♪
♪ So long to get
where I’m goin’ ♪
通知基地派炮兵支援
Get on the radio!
We need artillery!
♪我已经等了这么久♪
♪ I’ve been waiting
so long ♪
来吧 趴下 趴下 趴下
Come on!
Get down, down, down!
道奇 趴下
Dodge!
Get down!
狐步五号♥!
Fox Trot Five!
♪去我要去的地方♪
♪ To get where I’m going
♪为了你爱的阳光♪
♪ To the sunshine
of your lo-o-o-ove ♪
你工作太努力 吃得又太多 奶酪蛋糕让你脸发绿
You worked too hard, you ate too much,
the cheesecake made you green.
你头又痛 胃又疼 犯了老♥毛♥病!
Let your aching head and
stomach hear this message
from old Speedy!
♪苏打水♪
♪ Alka Seltzer
♪扑通扑通 嘶嘶冒泡 哦 多么令人欣慰♪
后来呢?
♪ Plop plop, fizz fizz,
Oh, what a relief it is ♪
And then what happened?
道奇怎么了?
What happened
to Dodge?
走吧!石头
Come on, Stu!
改天我再告诉你怎么样?
What say I tell you
about it all
some other time?
你现在去盖树屋吧!
Right now you gotta go build
that tree house of yours,
我必须…
and I gotta…
给自已找份工作了
find me a job.
好吧 爸爸 祝你好运
All right, Dad.
Good luck.
莉迪亚·西蒙斯 从李普尼基家滚出来
Lidia Simmons,
you get your skinny ass off
of Lipnicki’s property now,
省得他跟你♥爸♥告状
before they tell
your dad!
这是命令!我没看见人 艾薇汀
That’s an order!
I don’t see nobody,
Elvadine.
我听到了声音 我们走吧
I heard somethin’.
Let’s get outta here.
都不知道你在怕什么
根本就没人在家

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!