事实上 就是萨姆的爸爸建的 是吧?
ln fact, Sam’s father built it, didn’t he?
是医院 保罗
The hospital, Paul.
我们十分为爱丽丝自豪 万分自豪
We’re so proud of Alice. We couldn’t be prouder.
这杯敬她
Here’s to her.
我受够了 再见 残酷世界
l’ve had it. Goodbye cruel world.
不 不 不! 你不会理解我的
No, no, no! You don’t understand me.
我是少年 我有烦恼 I’m a teenager, l got problems.
这些年来 有许多关于她们的流言蜚语
So much has been said about the girls over the years,
但我们从未找到过答案
but we have never found an answer.
这与她们的早逝无关
lt didn’t matter how old they had been,
抑或因为她们是女孩
or that they were girls,
只因为我们爱过她们
but only that we had loved them.
她们始终听不见
And that they hadn’t heard us call them,
我们在门外的呐喊
still do not hear us calling them out of those rooms
她们始终在那里孤独着
where they went to be alone for all time.
我们永远无法将它们拼贴完整
We will never find the pieces to put them back together.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!