You were never a couple?
不是 那个人的律师突然出现 要给我钱
No. The guy’s lawyer shows up and offers me money
然后那个人的老婆要给我更多钱
And then, the guy’s wife offers me even more money
什么 多少钱
What – How much money?
10万美元 – 等等 你拿了10万美元
$100, 000 – Wait, you got $100, 000?
没有 我已经对另一个人许下了承诺
No, no, no, no. I already gave my word to the other guy
不过… – 但下面是最精彩的部分
But – But here’s the best part
伊莎贝尔 – 我要制♥造♥惊喜
Isabel! – I was gonna surprise
伊莎贝尔
Isabel!
真见鬼 是罗尼
Shit. That’s Ronnie
我得走了 晚点打给你 好吧
I gotta go. I’ll call you later. Okay
好了 再见 – 好的
Okay. Bye. Bye. Bye – Okay. Okay. Okay
嘿 我要送索菲娅回家
Hey, I’m gonna walk Sofia home
妈妈知道
Mom knows
不要搞得怪怪的
Don’t – Don’t be weird
要坏一点
Behave badly!
瞧那两位老人
Check out the old folks
我都不记得上次和你妹妹 那样跳舞是什么时候了
I can’t remember the last time I danced with your sister like that
你表哥的婚礼上 2004年
Your cousin’s wedding, 2004
被迫的
Under duress
是这样的
So listen
我要竞标接管维恩街头烧烤的停车场
I’m putting in a bid to take over the parking at Vine Street Grill
那里有多少家餐厅 四家吗
How many restaurants is that? Four?
是的
Yeah
你真了不起
Mmm. What a big shot
还没到喝苏格兰威士忌庆祝的时候
Not breaking out the good scotch just yet
我们还在商量车♥库♥费用
Still haggling over some garage fees
但如果谈成了
But if it works out, um…
我想让你帮我盯着
I thought you could be my guy on the ground
设置一个管理岗位
Create some kind of management position
你想给我升职吗
You want to promote me?
嘿 抱歉 我不是故意打扰你们
Hey. Sorry. I didn’t mean to interrupt
我该走了 你介意送我到车上吗
I should probably get going. Do you mind walking me to my car?
好 走吧
Oh, yeah, yeah. Let’s go
好吧
Okay. All right
我真的受够这些人了
I’m really getting sick of these guys
想给这些人制♥造♥点麻烦吗
Wanna mess with these guys?
想 非常想
Yes. Yes, I really do
来 坐上来
Come on. Hop on
嘿 该我们上了 嘿 该我们上了
Hey, hey, hey. Hey, we’re up. Hey, we’re up!
该我们上了 – 走吧 跟上他们
We’re up! – Let’s go. Let’s go get ’em
跟紧点 嘿 跟紧点
Stay close. Hey. Stay close
跟紧点 等等 也别太近
Stay close. Wait. Not too close. Not too close. Not too close
好了 现在转头挥手 – 好的
Okay, now. Turn and wave – Okay
跟近点
Get closer. Get closer
抓紧了 – 好的
Hold on! – Okay
打方向盘
Cut it. Cut it
来吧 慢慢打
Here you go. Cut it good
好了 等等 倒回去 然后往这边打
Okay, wait. Go the other way and cut it this way
打… 向左打
Now cut it – Now cut it left
就这样 向左打 不 应该向左打
Here you go. Cut it left. No, you wanna cut it left
倒车的时候要往那边打
When you’re backing up, you wanna cut it the other way
那是什么意思
What does that mean?
“去死吧” 的一种高级说法
Just a fancy way to say, “Screw you”
就是这样 白人女孩
That’s it, white girl
嘿 打方向
Hey, cut it
我16岁就来洛杉矶生活了
You know, I’ve lived in Los Angeles since I was 16
但我从没来过这里
and I’ve never been here
这里很美
It’s beautiful
是的
Yeah. Yeah
千万不要去湖的另一边
Just don’t go on the other side of the lake
那边都是瘾君子
That’s where the junkies are
没问题
Cool
这里的人都不认识我
No one recognizes me here
没人能想到知名女演员会来麦克阿瑟公园
No one expects to see a famous actress in MacArthur Park
你今晚可以放松点
You got the night off
没人认出来也挺好的
It’s kind of nice being invisible
你猜怎么着 – 怎么了
Guess what? – What?
伊莎贝尔想和我复合
Isabel wants me back
我就不事后诸葛亮了
I’m not gonna say I told you so
但是
But…
我早就
I told you…
告诉你了
so
我喜欢这个社区
I like this neighborhood
是吧 这里很好 对吧
Yeah. It’s great, right? – Mm – hmm
但马上就要变了
But it’s gonna change
一个开♥发♥商买♥♥下了三个街区
Some developer bought, like, three blocks
很快就没人付得起房♥租了
Pretty soon, no one’s gonna be able to afford the rent
托马斯自行车店
Hmm
克拉拉当时只有九岁 所以我不得不赚钱补贴家用
and I had to help out, so… Clara was only nine
我开始在餐厅做小工 去建筑工地打工
You know, I started bussing tables and working construction
你在家得宝外面看到的那些人 – 好
Those guys you see outside Home Depot? – Yeah
我曾是其中一员
That was me
感觉我该付披萨钱的
Feel like I should’ve paid for the pizza
当… 当我终于找到泊车员 这份稳定的工作时
as a valet… When – When I finally got a steady job
我觉得自己做得挺好的
I thought I was doing pretty good
我攒钱让克拉拉上了大学
And I was saving to help Clara go to college
她现在做校长了
She’s a school principal now
她一定很感激你
She must be so grateful
她即使很感激 也只会藏在心里
Well, if she is… she keeps it to herself
这是你的车 对吗
Oh, this is you, right?
对 是我的车
Yep, that’s me
好的
Yeah
其实 我…
You know, I, um…
我今晚不想一个人
I don’t really feel like being alone tonight
介意我住在你的公♥寓♥里吗
Is it okay if I stay at your apartment?
不介意 没问题 可以
Oh, yeah, sure. Yeah
谢谢 太好了
Thank you. Cool
但这次你睡椅子
But you get the chair this time
没问题 这很公平
Yeah. That’s – That’s fair

Yeah
我会坚持让你睡床上的
You know I’m gonna insist you take the bed
我就等你这句话呢
I was really counting on it
不 说真的 你睡椅子
No, seriously. You take the chair
诺瓦酒廊
你保证过的
You promised!
我没在吸烟
I wasn’t smoking!
但那里有两个人在监视我
But there’s two men spying on me over there
肯定是你雇他们来抓包的
I bet you hired them to catch me
所以你是在吸烟
So you were smoking
这是我唯一的乐趣了
It’s the only pleasure I have
吸烟能让我放松
It relaxes me
你真想夺走一个老太太的乐趣吗
You really want to take that pleasure away from an old lady?
看看 你让我又紧张起来了
See, you’re stressing me out again!
我现在得再吸一根了
Now I’m gonna need another cigarette
你好 白人姑娘
What’s up, white girl – Hi, Mrs. Flores
你好 弗洛里斯太太
那两个侦探正在对面公♥寓♥监视我们呢
The detectives are watching us from that apartment
什么 该死
What? Damn it
我把卧室的窗帘也拉上
I’ll close them in the bedroom too
不用 这样吧
No. You know what?
怎样
What?
如果文森特想知道卧室里发生了什么
If Vincent wants to know what’s going on… in the bedroom
我们就给他看看卧室里发生了什么
we’re gonna show him what’s going on in the bedroom
卧室里发生了什么
What’s going on in the bedroom?
我不明白的是 是谁对莱桑德下了咒
Okay, what I don’t understand is who put the spell on Lysander
是帕克 不过这不重要
Puck did. But it doesn’t matter
我想莎士比亚是想表达 人会情不自禁
I think what Shakespeare’s trying to say is we can’t help ourselves
爱上错的人
We fall in love with the wrong people
天啊 – 怎么了
Oh, boy – What?
这下客户要生气了 – 快打开
Client ain’t gonna like this – Put it on
哇 – 好了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!