还有,那儿是禁烟的
And, of course, there’s no smoking.
请戴上口罩,还有别去碰他
Keep your mask up. Please don’t touch him.
他会死吗?
Is he gonna die?
他全身有六成被烧伤,肋骨断裂–
He’s burned 60 percent of his body, broken ribs–
叫医院保安来,让人守在门口
Call security. Put a man on the door.
他会有危险? – 对
Is he dangerous? – Yes.
去吧
Do it.
快去
Do it now.
乔尔吗?我是拜尔,从洛杉矶给你打来的
Joel? Baer. Down at LA County.
他们在码头找到的那人,叫阿科西·卡瓦什
Look, the guy they pulled out of the harbor is Arkosh Kovash.
是的,我明白
Yes, I’m sure.
不,他受了重伤
No, he’s all fucked up.
我听不清
I can’t hear you.
闭会儿嘴好吗?我在打电♥话♥
Will you shut up? I’m on the phone.

Yes.
不,直到我派人来看着他
No, not till I put a man on him.
派个会说匈牙利语的人来
Send me someone who can speak Hungarian.
他已经醒了,这家伙说话就像个泰国妓♥女♥
He’s awake. He’s talking like a Thai hooker.
凯撒·苏斯
Keyser Soze.
什么? – 凯撒·苏斯!
What? – Keyser Soze!
这是怎么了?
No shit?
到法♥院♥去找丹·曼徹斯特
Call Dan Metzheiser over at Justice…
…还有海关的大卫·奎恩
…and find Dave Kujan from Customs.
维伯,这是海关的奎恩探员
Verbal, this is Agent Kujan from Customs.
幸会
Nice to meet you.
他想在你离开前问几个问题
He wants to ask you a few questions before you go.
什么问题? – 大部分是关于迪恩·基顿的
What about? – About a Dean Keaton, mostly.
但我想先从在纽约的指认谈起
I’d like to start at the lineup back in New York.
我能喝杯咖啡吗? – 稍后再说吧,先说说指认时的事
Can I get some coffee? – In a while. Let’s talk about the lineup.
我真的很口渴,我就像小孩子那样容易脱水
I’m really thirsty. I used to dehydrate as a kid.
有次我尿出的小便就象鼻涕一样
Once I got so bad my piss come out like snot.
就是那种又浓又粘的– – 我去给你弄咖啡
It was all thick and gooey– – I’ll get your fucking coffee.
顺便帮我也冲一杯
Get me one, too, while you’re at it.
那家伙太紧张了
That guy is tense.
紧张足以使人致命
Tension is a killer.
我曾经加入过在伊利诺州斯科基的一个男声四重唱组合
I used to be in a barbershop quartet in Skokie, Illinois.
男中音就叫基普·迪斯金, 是个超级大胖子
The baritone was this guy named Kip Diskin, big fat guy.
他每天早上都紧张的要命–
Like, orca fat. He was so stressed in the morning–
我们现在是想帮你 – 谢谢,我很感激
You know we’re trying to help you. – Sure, and I appreciate that.
我也想帮你,奎恩探员,我喜欢警♥察♥
And I wanna help you, Agent Kujan. I like cops.
我曾梦想成为联邦探员,可是我的–
I would’ve liked to have been a fed, but my CP–
你没对我们说实话,我知道你清楚一切
You’re not tellin’ us everything. I know you know something.
我已经对地方检察官全交待了
I told the DA everything I know.
我知道你喜欢基顿
I know you like Keaton.
我明白你认为他是好人 – 我知道他很好
I know you think he’s a good man. – I know he was good.
他曾是个贪污的警♥察♥
He was a corrupt cop.
对,15年前的事了,他还是个好贼
Sure. 15 years ago, but he was a good thief.
警♥察♥不会让他的行为合法化
The cops wouldn’t let him go legit.
迪恩·基顿是垃圾
Dean Keaton was a piece of shit.
你想从我身上得到点什么?
Are you trying to get a rise out of me?
我只想听听你的故事 – 已经全说了
I just wanna hear your story. – It’s all there.
能抽支烟吗?
May I have a cigarette?
根据你的口供– – 给个火
According to your statement– – I need a light.
根据你的口供,你只是个小毛贼…
According to your statement, you’re a short-con operator…
…不入流的–
…run-of-the-mill–
根据你的口供,你只是个小毛贼…
According to your statement, you’re a short-con operator…
…不入流的骗子
…run-of-the-mill scams.
这些口供应该已经被封存了
It’s been suppressed. Anything in there is inadmissible.
我知道,你做了桩好交易,你已经被完全豁免
I know. Sweet deal you have here. Total immunity.
我因非法持枪罪被起诉,还有六个月的日子得熬
I do have the weapons charge. I’m lookin’ at six whole months hard time.
认识一个叫鲁比·迪莫的商人吗?
You know a dealer named Ruby Deemer?
认识一个叫约翰·保罗的教♥徒♥吗?
You know a religious guy named John Paul?
知道阿提卡的鲁比吗? – 我和他没什么瓜葛
You know Ruby’s in Attica? – He didn’t have my lawyer.
我认识鲁比,他很受人尊敬
I know Ruby. He’s big on respect.
他是我的好朋友,也很喜欢我
He’s a good friend of mine, likes me very much.
我知你的证供已被封存,可鲁比交游广阔
I know your testimony is sealed. Ruby’s well connected.
有许多朋友愿为他效力
He’s got lots of friends inside who do favors for him.
如果他知道你把他的名字供给了地方检察官,知道他会怎么做吗?
What would he say if he found out you dropped his name to the DA?
上面根本没提鲁比的事 – 可我会这么对他说
There’s nothing there on Ruby. – I’ll be sure to mention that to him.
知道我从这行学了什么? 就是如何认出凶手
Know what I’ve learned on the job? How to spot a murderer.
假设捉了宗谋杀案的三个疑犯
Say you arrest three guys for the same killing.
你把他们关通宵
Put them in jail overnight.
到了第二天早上,谁要是睡着了,谁就是凶手
Next morning, whoever’s sleeping is your man.
如果你犯了罪,等到被捕,你的戒心就松懈了
If you’re guilty, you know you’re caught. You let your guard down.
明白吗? – 不
You follow me? – No.
让我开门见山的直说
Let me get to the point.
我比你聪明, 我会查出我要知的事
I’m smarter than you, and I’m gonna find out what I wanna know.
无论你是否喜欢,我都会查出真♥相♥
I’ll get it, whether you like it or not.
我也不是鼠辈
I’m not a rat.
谢谢
Thanks.
我曾在危地马拉尝过咖啡豆磨的新鲜咖啡
When I was pickin’ beans in Guatemala we used to make fresh coffee.
直接从树上摘下的那种,好喝极了
Right off the trees, I mean. That was good.
这味道糟透了,谁让我是在警♥察♥局里呢 – 能继续吗?
This is shit, but I’m in a police station. – Can we get started again?
指认结束后怎样了?
What happened after the lineup?
那值班的对我说不能保释你
The desk sergeant was telling me he couldn’t release you.
你能相信吗?你甚至未被起诉
Can you believe that? You weren’t even charged.
该死的警♥察♥
Damn police.
我要给你的脸拍照
I wanna have pictures taken of your face.
明天就送到地方检察官那儿 – 算了吧
I’ll take them to the DA tomorrow. – Forget about it.
星期一我就会把这事报到大陪审团去
I’ll have this thing in front of a grand jury by Monday.
我不想再谈这事了
I don’t want to talk about it, okay?
弗提和雷诺那边怎么说?
What did Fortier and Renault say?
他们需要多些时间考虑投资
They asked for more time to think about investing.
该死的
Damn it.
需要多些时间干什么?
More time for what?
无论你怎么掩饰我的过去,他们还是会查到我的底细
No matter how you cover my tracks they’re still gonna find out about me.
相信我
Give me some credit.
我会帮你澄清的,我们一起去庭内合议
I got you this far. Let’s go to the grand jury.
如果不这样,这事不会停– – 这事永远不会停
This isn’t gonna stop if we don’t– – It’s never going to stop, period.
下星期所有投资者都将抛弃我们
By next week, every investor in the city is gonna be walking away from us.
完了
It’s finished.
我徹底完了
I’m finished.
别轻言放弃,基顿
Don’t give up on me now.
这事永远也不会停
It’s never gonna stop.
我爱你
I love you.
他们今晚毁了我
They ruined me in there tonight.
我爱你
I love you.
你听到了吗?
Do you hear me?
什么?
What?
好了
All right.
去我家吧
Let’s just go to my place.
明天再想这些烦事
We’ll worry about this tomorrow.
走吧
Let’s go.
范斯特和麦克麦纳斯有个很好的计划:
Fenster and McManus had a cagey proposition:
钱来的快,风险高,利润也大
A fast-jump, high-risk, long money.
我们都知道那行得通
We all knew it could be done.
我想那事若是办坏了就得杀人
The way I figured, to do it wrong meant killing.
可要办好就要集齐五个人
To do it right took five men.
五个人的关键就是基顿
Five men meant Keaton.
基顿总是令人信服的
Keaton took convincing.
纽约警♥察♥出租公♥司♥
New York’s finest taxi service.
胡说
Bullshit.
胡说
Bullshit.
他们早就已经不干了
They don’t operate anymore.
麦克麦纳斯有个朋友在十四区,他们星期四收到了风声
McManus has a friend in the 14th precinct. They’re coming out for one job, Thursday.
他们准备收拾一个从南非走私宝石的家伙
They’re pickin’ up a guy smuggling emeralds from South America.
麦克麦纳斯已经找到了销赃人
McManus already has a fence set up.
销赃人?是谁? – 是个加州人,叫雷德福特
A fence? Who? – Some guy in California called Redfoot.
我从未听说过这家伙 – 你一定要来
I never heard of him. – You have to come.
我来与不来,与你何干? – 他们不认识我,只认识你
What’s it to you whether I do it or not? – They don’t know me. You do.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!