我只是开个小玩笑
I was making a little joke.
玩笑
A joke?
一个德国式玩笑 不需要好笑
A German joke. It doesn’t have to be funny.
有这么一个说法 “天主总会通过
You know, there’s a saying, uh, “God always…
带来一位新教宗来纠正上一任教宗的错误”
corrects one pope by presenting the world with another pope.”
我应该 我想看到我的错误被纠正
I should… I’d like to see my correction.
两位教宗都有权施令
Both commanding authority.
不
No.
只有一位有权施令
Only one would command authority.
我将会隐退 淡出人们视线
I would, uh, hide away, out of the spotlight.
沉默的化身
Silence incarnate!
是罗马教廷对您施压了吗
Are you being pressured to go? The Curia?
不是的
No, no, no.
如果是他们要求我退位 我会拒绝的
If there was pressure from there, I would resist.
不 我知道我的意图和动机是纯粹的
No, I know my intentions and my motives are pure.
我是一个学者 而不是一个管理者
See, I’m a scholar, not a manager.
别停下
Don’t stop now.
-继续走 -没错
– Keep moving. – Yeah.
继续走
Keep moving.
而且 我…
And besides, I, um…
别停下
Don’t stop now.
-我装有心脏起搏器 几近半盲 -继续走
– I have a pacemaker, and I’m half-blind. – Keep moving.
我的左眼已经看不见了
I can no longer see out of my left eye.
还有
And, uh…
我也不具备管理所需要的敏锐洞察力
governance requires eyes that I do not have.
是的
Yes…
为了做好必做之事
I’ve struggled and fought to do what…
我一直在努力争取 但是…
must be done, but, um…
我失败了
I’ve lost.
正是我们的脆弱唤起天主的恩典
It is our weakness that calls forth the grace of God.
展现出自己的脆弱 祂就会赐予我们力量
You show your weakness, He gives us strength.
是啊
Yeah.
我已经给了你答案
I’ve given you my answer.
知足吧
Be satisfied.
恕我直言 教宗
With respect, Holy Father…
需要得到满意答复的不是我
it’s not me who needs to be satisfied.
而是十二亿信徒
It’s 1.2 billion believers.
他们会想知道原因
They’ll need to know why.
否则 他们会认为有什么丑闻 或者阴谋
Otherwise, they’ll think there is a scandal, a… a plot.
这就需要领导层深思熟虑了
Well, that is the calculation of leadership.
我们俩都必须深思熟虑
A calculation we must both make.
我们俩 为什么
Both? Why?
好几个月以来 我一直想要退位
Well, for months, I’ve been, uh, wanting to resign,
但有个想法使我没能付诸实践
but there was one thought that prevented me from that.
我想 “要是下次教宗选举会议
I thought, “What if at the next conclave,
他们选出了那个
they voted for that, uh,
贝尔格里奥枢机 怎么办”
Cardinal Bergoglio?”
选出了你
For you.
然后我提交了辞呈
Then I offered my resignation.
没错
Exactly.
我当时很高兴
I was delighted.
就像我说的
As I said…
我之前一直没有退位
what prevented me from resigning
是因为担心他们可能会把你选为教宗
was the thought that, uh, they could’ve chosen you, or elected you.
而现在你到罗马来见我了
But now you are here in Rome to see me,
-现在 我改变了 -你妥协了
– and now, I’ve changed. – You’ve compromised.
不 我改变了
No, I’ve changed.
妥协是另一回事
Compromise is something else.
你的风格和方法与我截然不同
Your style and your methods are entirely different to mine.
我完全不认同…
I don’t agree with any…
好吧 我不认同你大多数的所说所想所为
well, most of the things you say, think, or do, but, uh…
可是 出于某些奇怪的原因
for some strange reason,
如今我意识到
now I can see a…
由贝尔格里奥继任的必要性
a necessity for a Bergoglio.
但是如果不能确定你至少有
But I cannot do this without knowing that there is, at least,
被选上的可能 我就不能退位
a possibility that you might be chosen.
不
No.
我不可能成为教宗
It could never be me.
好吧
All right.
我们陷入僵局了
We are at an impasse.
如果没有我的批准 你就不能从教会退休
You cannot retire from the Church unless I agree to your going,
如果你不同意留下 我就不能退位
and I cannot resign until you agree to stay.
进退两难 这是一个神学上的两难境地
It’s a conundrum. A theological conundrum.
您不明白 我不可能成为教宗
You don’t understand. It could never be me.
你我都深知那是可能的
We know in our heart of hearts that it could be.
教会需要改变 而你能带来那些改变
The Church needs to change, and you could be that change.
不 不行 绝不可能是我
Oh. No. No, uh… Not me. Never.
-我不能做教宗 -为什么不能
– It couldn’t be me. – Why not?
你知道原因
You know why.
我读过你的档案
I’ve read your files.
不
No.
档案并不齐全
The files… are incomplete.
缺失了什么
How incomplete?
布宜诺斯艾利斯
1976年
阿根廷的人♥民♥
People of Argentina:
我们的国家正面临历史上艰难的时刻
The country faces a hard moment in its history…
上世纪七十年代
In the ’70s,
军事独♥裁♥势力推♥翻♥了政♥府♥
the government was overthrown by a military dictatorship.
那时 我成为了阿根廷耶稣会的领袖
At that time, I became the head of Jesuit priests in Argentina.
我再婚了
I remarried.
也就是说 你和另一个人住在一起
In other words, you live with someone.
每个人都成了嫌疑犯
Everybody was a suspect.
三万人被杀害
Thirty thousand people were killed.
-发生了什么 -我们的孩子呢 他们在哪
– What happened? – We want our children. Where are they?
发出异议的人都消失了
Anyone who disagreed disappeared.
艾丝特 我以前的上级
Esther, my old boss.
我的朋友
My friend.
她的女儿就是其中一员
Her daughter was among them.
我们阿根廷人中有成千上万的母亲和家庭
We Argentinians say there are thousands and thousands…
在痛苦愤怒和绝望中挣扎
of mothers and families suffering in pain, anguish, and despair.
我们不知道自己的孩子在哪里
We don’t know where our children are!
他们说你们在撒谎
They say you lie.
我们在撒谎
We are lying?
我们撒谎说自己的孩子失踪了
That our children disappeared?
他们在哪
Where are they?
懦夫
Cowards!
那个所谓的基♥督♥教军队抓走了他们
The so-called Christian Army have them!
被绑♥架♥
许多神父被视为武装抵抗力量的支持者
Many priests were seen as supporters of the armed resistance.
既非压♥迫♥者 也非受压♥迫♥者
…neither oppressors nor oppressed.
阿门
Amen.
穆希卡神父 致力于为阿根廷的穷♥人♥发声
Father Mugica, the voice of the poor in Argentina…
于1974年殉道
was martyred in 1974.
在他之后
After him…
很多神父和修女都被杀害了
many priests and nuns were killed.
我羞于谈论那段日子 教宗
This is not a time I’m proud of, Father.
我觉得我的任务是保障我的神父们的安全
I felt my job was to make sure my priests were safe.
神父
Father.
然后我去跟马塞拉谈
And I spoke with Massera,
他是军政♥府♥的领导人之一
one of the leaders of the junta.
想和他讲道理
Tried to reason with him.
上将
Admiral.
向他妥协
To compromise.
贝尔格里奥神父 从修道院来的
Father Bergoglio, from the seminary.
修道院 幸会
The seminary? Nice to meet you.
耶稣会士在那通过看书成为了马♥克♥思♥主义者
Where Jesuits become Marxists through books.
他是支持我们的 而且把书都处理掉了
He is with us and got rid of the books.
也许是被神父带去传教了
Maybe a priest took them to a mission.
这是个笑话
It is a joke.
我的随军神父是耶稣会士
My chaplain is a Jesuit.
我听着呢 贝尔格里奥