But why couldn’t Jesus just be in your head?
但耶稣为什么不能只待在你的脑子里呢
He is in my head.
他是在我脑袋里
Well, then I don’t
那我就
understand what it is you’re trying to tell me.
搞不明白你说的意思了
I know you don’t, honey. Look,
我就知道 亲爱的 听着
the first thing you got to understand is
首先你要明白的是
I ain’t got an original thought in my head.
他可不是我发明出来的
If it ain’t got the lingering scent of divinity to it,
如果不是弥漫的神的气息引我到此
I ain’t interested in it. The lingering scent of divinity.
我不会感兴趣 弥漫的神的气息
Yeah, you like that? It’s not bad.
喜欢是吗 是不错
Heard it on the radio… A black preacher.
去听收音机 一个黑人牧师唱的
The point is, is I done tried it the other way.
关键是 我走过弯路
I don’t mean no chipping neither.
路上不是没有碎屑
I mean blindfold, running through the woods,
我蒙着双眼 跑过森林
bit in my teeth…
碎屑飞进我的嘴里
Lord, did that try it!
不信 你试试看
If you can find somebody gave it a better shot than me,
如果你能找到比我还强的人
I’d like to meet him, I surely would.
我要见见他 毫无疑问
And what you think that got me?
你认为我从中学到了什么
I don’t know. What did it get you?
不知道 学到了什么
Life in death is what it got me.
我学到了浴火重生这个道理
Life in death.
浴火重生
Too dead to even know enough to lay down.
死亡让我们领教了倒下的意义
I see.
明白
I don’t think so.
你不明白
Let me ask you a question. All right.
我问个问题 好
You ever read this book?
你读过这本书吗
I’ve read parts of it. I’ve read in it.
读过一部分 记过一些
Have you ever read it?
读过没有
Read the book of Job.
读过约伯的书
Have you ever read it? No.
到底读过这书没有 没
But you is read a lot of books? Yes.
但你读过不少书 是
How many, you say? I have no idea.
有多少 说一下 没算过
Ballpark.
大概呢
Two a week,
一周两本
maybe 100 a year for close to 40 years.
一年100本 接近40年
Two a week…
一周2本
40 times 100 is 4000.
40乘100是4000
I’m just messing with you, Professor.
我在干扰你而已 教授
Tell you what… Give me a number,
这样吧 随便给个数
any number you like, and I’ll give you 40 times it back.
任何数 然后我给你乘40后的得数
4720. Yep.
4720 是的
The answer is the question. Say what?
那个得数就是我的问题 说什么
That’s your new number. 4720?
那是你要算的数 4720吗
That’s a big number, Professor. Yes, it is.
这数不小 教授 是 没错
You know the answer? No, I don’t.
你知道答案吗 不 不知
Let me see that.
我算算
How do you do that?
你怎么算的
Numbers are the black man’s friend
数字是黑人之友 像小时候的
Butter and eggs, crap table.
黄油鸡蛋口诀 那种垃圾九九表
You quick with numbers,
反应快的话
you can work the mojo on your brother,
就像在你哥们身上使魔法
confiscate the contents of his pocketbook.
把他口袋里的变成你的
You get a lot of time to practice that shit in the jailhouse.
在牢房♥里有不少时间练那玩意
I see.
明白
Let’s get back to you and all these books you read.
咱们还是来聊聊你读过的书吧
You say you done read 4000 books?
你说你读过4000本书
Probably, maybe more than that.
大概吧 也许还多
But not this book.
但没有这本
Uh, no, not the whole…
没有 不是全
Why is that? I don’t know.
怎么会 不知道
Well, what would you say is the best book ever wrote?
那你觉得哪本书写的最好
I have no idea.
没想过
Well, take a shot.
试着说
There are a lot of good books.
确实有不少好书
Pick one.
挑一本
Maybe “War and Peace.” All right.
也许《战争与和平》 好的
Do you think that book’s as good as this one?
你认为那本比得上这本
I don’t know. They’re different kinds of books.
不知道 两本不同类型的书
This “War and Peace” book…
这本《战争与和平》
It’s a book somebody made up, right?
是某个人瞎编的 是吗
Well, yes.
对呀
So is that what makes it different from this here book?
所以那就是和这本的不同之处吗
No, in my view they’re both made up.
不 在我看来 它们都是瞎编的
Ain’t neither one of them true?
没有一本是真实的喽
Not in the historical sense, no.
以历史学的眼光看 对
Well, what would be a true book?
那什么书才算是本真实的书
I suppose maybe a history book.
我想应该是一本写历史的书
Gibbon’s “Decline and Fall of the Roman Empire”
吉朋的《罗马帝国衰亡史》
Might be one.
也许算一本
At least the events would be actual events.
至少内容要有事实依据
They would be things that had happened.
事件应该是真实发生过的
So you think that book is as good a book as this book?
你认为那本书和这本书不相上下吗
The Bible? The Bible.
圣经吗 圣经
I don’t know. Gibbon’s is a cornerstone. It’s a major book.
不知道 吉朋的书是奠基石 是部巨著
And a true book. Don’t forget that. And a true book, yes.
是本真实的书 可别忘了 是本真实的书
But is it as good a book?
但是否是部好书
I don’t know.
不知道
I don’t know as you can make a comparison.
我不知道能否比较这两本书
We’re talking about apples and pears.
就好比苹果和梨
We ain’t talking about no apples and pears, Professor.
我们谈的不是苹果和梨 教授
We’re talking about books.
我们说的是书
Is that “Decline and Fall” Book
那个叫什么《兴衰史》的书
as good a book as this here book?
是否能和这本书相比
Answer the question.
回答问题
I’m gonna have to say no.
我觉得 不能
Used to say right here on the cover
在这儿磨花之前
‘fore it got worn down…
有一句话印在这儿
“The greatest book ever written.”
“有史以来最伟大的书籍”
Think that might be true? It might.
觉得这真实吗 有可能
You read good books. I try to, yes.
你只读好书 是 我尽量吧
But you ain’t read the best book.
但你没读过最好的书
Why is that? I’ve got to go.
怎么会那样 我得走了
You don’t need to go, Professor.
还没到时候 教授
Just stay here and visit with me.
就呆在这和我聊聊
You’ afraid I’ll go back to the train station.
你怕我再到车站去
You might, so just stay here with me.
有那可能 所以就和我呆一起
What if I promised I wouldn’t?
如果我保证我不回去呢
You might anyway.
还是有可能
Don’t you need to go to work?
你就不需要上班吗
I was on my way to work.
我本来是要去上班
A funny thing happened to you on the way to work.
半路发生了可笑的事
Yes, it did.
就是说
Will they fire you?
他们会开了你吗
No, they ain’t gonna fire me.
不 他们不会
You could call in. Ain’t got no phone.
你可以打电♥话♥请假 我没电♥话♥
Anyhow, they know if I ain’t there by now
再说 他们知道如果我现在还没去
I ain’t coming. I ain’t a late sort of person.
我就不会去了 我不是爱迟到的人
Why don’t you have a phone? Don’t need one.
你为什么没电♥话♥ 不需要
Junkies would steal it anyway.
早晚要被瘾君子顺走的
Get a cheap one.
买♥♥个便宜的
Don’t get too cheap for a junkie.
不能为瘾君子降了自己的档次
Let’s get back to you.
还是说你吧
Let’s stick with you for a minute.
还是先说你吧
Can I ask you something? Sure you can.
我能问个问题吗 当然
Where were you standing? I never saw you.
你当时站哪儿 我没看到你
You mean when you took your amazing leap?
你是说在你惊险一跳的时候吗
Yes. I was on the platform.
是的 我在站台上
On the platform? Yeah.
站台上吗 是啊
Well, I didn’t see you.
那 我没看到你

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!