But you wouldn’t drink it?
但你不想喝
Oh, I might. Just one glass.
我可能会喝的 就一杯
Jesus drank wine… He and his disciples.
耶稣也喝葡萄酒 他和他的门徒们
Yes, he did. Says so right here in the Bible.
他确实喝 圣经里都说了
Of course it don’t say nothing about
不过当然没说
him hiding it in the toilet.
他把酒藏在马桶里
Is that really a favorite hiding place?
那真是经典的藏酒地点吗
Oh yeah. I’ve known drunks
当然 我知道有的醉鬼
to lift the lids off toilets in strange places
把马桶盖掀到奇怪的位置
just on the off chance.
就为碰碰运气
Is that true? No.
真的吗 假的
It could be though. Wouldn’t surprise me none.
不过有可能 我觉得不奇怪
What is the worst thing you ever did?
你干过的最坏的事是什么
More jailhouse stories? Why not?
还想听牢房♥故事 干嘛不听
Which why not you want to hear?
你想听哪个
Is bludgeoning the man in the prison cafeteria
在监狱餐厅棒打那个人
the worst thing you ever did?
不是你干过最坏的事吗
No, it ain’t.
不 不是
It isn’t? What’s the worst?
不是吗 那什么是
I ain’t gonna tell you. Why not?
不会告诉你的 为什么不
‘Cause you’ll jump up, run out the door hollering.
你听了会跳起来仓皇逃命的
It must be pretty bad.
那肯定很糟糕了
It is. That’s why I ain’t telling you.
确实 所以我不会告诉你的
Now I’m afraid to ask. No, u ain’t.
我都不敢问了 你才没有
Did you ever tell anyone?
你告诉过别人吗
Yeah.
告诉过
It wouldn’t leave me alone.
我忘不了那件事
Who did you tell it to?
告诉谁了
I told it to a man of God who was my friend.
我一个牧师朋友
What did he say? He didn’t say a word.
他说什么 什么也没说
But you’re not curious about the worst thing I ever did.
你都不好奇我♥干♥过什么最坏的事
Yeah, I am.
我好奇
But you won’t ask me what it is.
可你没问是什么事
I don’t have to. Why is that?
不用问 为什么
‘Cause I was there. I seen it.
我就在现场 我看到了
Well, I might have a different view.
我不同意你的看法
Yeah, you might.
是啊
You want some more?
还要吗
No, I’m stuffed.
不用 我饱了
Hungrier than you thought?
比你想象得饿吧
Yes, I was.
是啊
Good.
很好
Is this some kind of test of your faith?
这是在检验你的信仰吗
What, you? Me, yes.
什么 你吗 对 我
It ain’t my faith you’re testing.
你不是在检验我的信仰
You see everything in black and white.
你看事物都是非黑即白
It is black and white.
就是非黑即白
I suppose that makes the world easier to understand.
那这个世界就容易理解多了
You’d be surprised how little time I spend
要是知道我只花多少的时间理解世界
trying to understand the world.
你会吃惊的
You try to understand God.
你试着理解上帝
No, I don’t.
我没有
I try to understand what he wants from me.
我试着理解他想要我做什么
And that’s everything you need?
这就是你需要的一切吗
If God ain’t everything you need,
如果上帝不是你所需要的一切
then you in a world of trouble.
那你就有麻烦了
I don’t make a move without Jesus.
我所有的动作都与耶稣有关
When I get up in the morning,
早上起床的时候
I try to grab ahold to his belt.
我试着抓住他的衣带
Sometime I go into a manual override.
有时候我会手动控制
I catch myself.
抓住自己
Manual override? Yeah, you like that?
手动控制 是啊 怎么样
It’s okay. I thought it was pretty good.
还行 我觉得很不错
So you come to the end of your rope
当你走投无路
and you admit defeat and you’re in despair.
承认失败 满心绝望的时候
And in this state you seize upon this, whatever it is,
这种时候你抓住无论什么
that has neither sense nor substance,
不管它既无意义又无实质
and you grab hold of it and hang on for dear life.
只是牢牢抓住 坚持生活下去
Is that a fair portrayal?
这种说法对吗
That might be one way to say it.
可以这么说
It doesn’t make any sense.
这毫无意义
Well, I thought when we was talking earlier
我记得咱们之前聊的时候
you was saying that there was none of it made no sense…
你说所有事物都毫无意义
Talking about the history of the world and some such.
说世界历史之类的时候
Well, it doesn’t on a larger scale.
在更大范围上说是这样
But what you’re telling me is not a view of things.
但你说的不是对事物的观点
It’s a view of one thing and I find it nonsensical.
只是针对一件事 而且我觉得没有意义
What would you do if Jesus was to speak to you?
如果耶稣对你说话 你会怎么办
Do you imagine that he might?
你觉得他会吗
No, I don’t. But I don’t know.
不会 不过我也不知道
I’m not virtuous enough.
我没有什么美德
No, Professor, it ain’t nothing like that.
不 教授 不是这样的
You ain’t got to be virtuous.
你不需要有美德
You just has to be quiet.
只需要安静
Now I can’t speak for the lord,
我不能代表主
but it has been my experience
但根据我自己的经验
that he will talk to anybody who will listen.
他会对任何愿意聆听的人说话
You damn sure ain’t got to be virtuous.
你肯定不用有什么美德
If I heard God talking to me,
如果我听到上帝对我说话
I would be ready for you to take me up to Bellevue,
你都可以带我去贝尔维尤了
as you suggested.
照你之前提的
What if what he said made sense?
要是他说的有道理呢
Wouldn’t make any difference. Craziness is craziness.
不会有什么用 疯狂就是疯狂
Don’t make no difference if it makes sense? No.
就算有道理也没用 没用
That’s about as big a case of the primacy as I ever heard.
这可是我听说过最至高无上的事了
I’ve always gone my own way.
我一直都特立独行
Ich kann nicht anders.
我无法改变
What’s that you talking?
你说什么
It’s German. You talk German?
是德语 你会说德语
Not really. A little. It’s a quotation.
没有 会一点 那是引用的
Ah well, it didn’t do them Germans much good though, did it?
德语也没给德国人带来什么好处吧
I don’t know.
不知道
The Germans contributed a great deal to civilization
德国人对文明的贡献很大
before Hitler.
在希♥特♥勒♥之前
And then they contributed Hitler.
然后他们就贡献了希♥特♥勒♥
Yeah, if you like.
是啊 非这么说的话
I gather it to be your belief
我觉得你相信
that culture tends to contribute to human misery,
文化会给人类带来苦难
that the more one knows, the unhappier one is likely to be.
一个人知道得越多 可能就越不快乐
As in the case of certain parties known to us.
比如说我们知道的某人
As in the case.
比如说
Well, I don’t believe I said that.
我可没那么说
I think maybe it was you who said it.
应该是你说的
I never said it. Do you believe it?
我没说过 你相信吗
No. No?
不信 不信
I don’t know. It could be true.
我不知道 可能确实是
Well, why is that? That don’t seem right, do it?
为什么 不应该是这样吧
It’s the first thing in that book there…
那本书里首先就说
the Garden of Eden,
伊甸园
knowledge as destructive to the spirit,
知识会毁灭精神
destructive to goodness.
毁灭良知
I thought you ain’t read that book.
我以为你没看过
Everyone knows that story.
人人都知道那个故事
It’s probably the most famous story in there.
可能是里面最广为人知的
Hmm, why you think that is?
为什么那么说
I suppose from the God’s point of view all knowledge is vanity.
从上帝的角度来说 所有知识都是虚无
Or maybe it just gives people the unhealthy illusion
或者说知识只能让人有危险的幻想
that they can outwit the devil.
以为能骗过魔鬼
Damn, Professor.
妈的 教授
Where was you when I needed you?
我需要的时候你在哪