on their tv sets that day was a ravaged embassy.
以及越共春节攻势开始的消息
Any news that the Tet offensive had started.
当初是说战争几乎都嬴了
Had been told the war was almost won.
如今人们不再轻易相信
They would not be so trusting again.
总部告诉我们要守住基地
All headquarters told me was to hold the firebase,
不惜一切代价
whatever it took.
说几句关于宗教信仰的问题
A little religious communication
尽管有点迟 说不定也不是什么坏事
might not be a bad idea this late in the game.
我本人 是个神我都信
I myself, I don’t take any chances.
不管是穆♥罕♥默♥德♥
I talk to Mohammed,
如来佛
Buddha
耶稣基♥督♥
and to Jesus H. Christ
还有任何叫得上名号♥的宗教领袖
and any other religious honchos I can come up with.
在战斗中 不存在无神论者
There is no sense staying as an atheist in a combat situation.
现在我们在这里没有一个牧师
Now we don’t have a chaplain here,
但是我没见到有什么挫折
but I don’t see that as any major setback.
你们放心
You can rest assured,
你不会装进那个袋子(指裹尸袋)
you will not go in that bag
直到我给你念几句合适的圣经
until I’ve said a few appropriate words over you.
搜索位置
每门十发
瞄准敌迫击炮
做好冲锋准备
迫击炮标尺设定 正前方四百五十码
I figured about 450 yards. Set up the main tube.
开火
开火
反击他们
Pound them!
退后二十五码
Recoil 25 four!
操他们的炮
Fuck their guns!
现在 稳准狠 你奶奶的屁♥股♥安全多了
听着 先停火
All right, hold your fire!
现在等候 等我命令
Wait now. Wait for my command!
镊子
Forceps.
上尉
Captain.
我能帮忙
I can help.
给我点事做
Give me something to do.
我懂战场救护 嗯
I’ve done field dressing. Uhhuh.
这是做个英雄的大好机会
This is a big chance to be a hero.
我要你和迪那多保持不间断连络
I want you to maintain constant contact with DiNardo.
你明白吗
You got it?
是的 军士长
Yes, Sergeant Major.
他妈的别开枪
Hold your fire, goddamn it!
开火
Fire!
对 什么情况
Yeah, what’s it like?
什么情况
What’s it like!?
他们多少人
How many of ’em?
医护兵
Medic!
医护兵
Medic!
越共正在试探我们
Charlie was testing us.
他们在北边的第一波进攻失败了
He lost his first assault on the northern side
因为我们准备得很充分
when we were better prepared.
他们等了一会 发现迪那多的位置
Then through his waiting, DiNardo’s position
东边的防线过长
on the east perimeter was tougher for him.
防御有点薄弱
But not so strongly defended.
想得美 查理
Nice thinking, Charlie.
你♥爸♥爸的 把我们裤子都打掉了
You damn your fathers with our pants down.
撤退
Pull back!
通知哈夫纳
Get on the horn to Haffner!
告诉他我们快顶不住了
Tell him we’re being overrun!
短波 这是墨菲
Shortwave! This is Murphy!
告诉哈夫纳我们要增援 快
Tell Hafner we need backup. Now!
马上
Right now!
那是肯定的
That’s affirmative!
我们走
Let’s go!
钟斯 我是哈夫纳
Jones, this is Hafner!
迪那多被突破了
DiNardo’s getting overrun.
越共跨过铁丝网了
There are gooks through the wire.
抽调你的人 越多越好
Gather as many as your troops together as you can spare,
增援他 立刻
get ’em over to him, right now!
这就上路
We’re on our way!
行动
Move out!
我们走
Let’s go!
冲啊 反击的时候到了
Let’s go. Payback time!
现在
Now!
你们好 卑鄙的小人
Howdy, you scumbag!
这就对了 滚回去
That’s right! Go back!
一路滚回河内去
All the way back to Hanoi!
墨菲 蜘蛛 霍克
Murphy, Spider, Hawk!
给你们个处刑任务
You’re all on death detail.
出去把他妈的伤兵干掉
Get out there and kill the wounded.
我不想让他们夜里回来偷袭
I don’t want any surprises, overnight.
墨菲 如果你稍稍用点你那甜蜜的心
Murphy, if you can find it in your sweet little heart
带个俘虏回来 我会感激不尽
to bring back a prisoner. I’d appreciate it.
没问题
No problem.
墨菲
Murphy.
你哪儿不对劲吗
What’s goin’ on with you?
我哪儿不对劲了
Everything?
我的天 他们正在杀伤兵
Jesus Christ! They’re killing wounded.
别告诉我你同情他们 士官长
Don’t tell me you’re feeling sorry for ’em, Sergeant?
他们和我们一样是军人
They’re soldiers just like us.
受伤了
Wounded!
狙击手 在那
Snipers! There!
干的好
Yes!
你很快乐
You have a good time?
你♥他♥妈♥的疯了 你知道吗
You’re fuckin’ crazy, you know that?
你真是陷进粪坑里了
You’re really diggin’ this shit.
你回家能干什么 一个强♥奸♥犯
What were you back home, a rapist?

No.
我就是个笨蛋 和你一样
I’m just another dumbass, like you.
没事 坚持住 会好起来的
All right, hang in there. It’ll be all right.
这是你回家的票 兄弟
This is your ticket home, man.
一切都会好的
It’ll be all right.
坚持住
Hang in there.
好吧 指挥官先生 直升机在哪儿
Okay, Mr. Commanding Officer. Where’s the medevac?
我这有八个伤员一小时内就会死
I’ve got eight people who will be dead within the hour.
我们用光了吗♥啡♥
We’re running out of morphine.
我要的补给在哪里
Where are the supplies I ordered?
你听我说 弗拉纳根
You listen to me, Flanagan.
你好好听着
You listen good.
电台♥完♥蛋了
Communications bunker is history.
我们要靠我们自己了
We are on our own.
不会再有补给
There will be no resupply.
因此你得勒紧裤腰带过日子
So you tighten up and make do with what you’ve got.
你是一个上尉
You’re a captain.
那就好好地做个上尉
Be a goddamn captain.
正是我要找的人
Just the guy I was looking for.

登盛 杀了那个禽兽
唉 先打他左边 然后还是打左边 试试
现在怎么办
挖地道
喔 怎么搞的 墨菲
Woo! Hot damn it, Murphy.
我叫你给我带个活的
I told you to bring me back a live one.
嗨 他仍然活着
Hey, he’s still alive.
他很好 还活蹦乱跳的呢
He’s fine, pretty still alive.
和我差不多
For that matter, so am I.
把他带到医疗站去
Get him at the aid station.
二十分钟内 我要审他
I want this little dink talkin’ to me in twenty minutes.
没问题
No problem.
越盟的进攻有很大风险
我们只有胜利 才能保住队伍
如果失败 指挥权就旁落北越手里
有句阿♥拉♥伯语说
朋友的勇气使你正直
我更喜欢中国的谚语
是什么
敌人的勇气成就你的荣誉
你这是在做什么
What the hell are you doing?
放开他
Leave him alone!
放开他
Leave him alone!
你看女士 这叫审问 获取情报

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!