不过 现在不是时候
But now was not the time.
现在 我需要最好的狙击手
Now, I needed the best rifleman in the squad
在后面掩护我
covering my back.
你好
Hello
这里有越共吗
Any VC in your area?
没有
No VC here.
只有渔夫和船 是的 我敢打赌
Only fish made in bottles. Yeah, I bet.
小男孩哪儿来的
Where the boy come from?
我们在安乐村发现的
We found the boy in An Lap village.
安乐村
An Lap village?
我觉得情况不妙 快走
I don’t like it. Let’s move.
赶紧离开这儿
Let’s get outta here.
我感觉不对劲
I don’t like the looks of this at all.
准备战斗 [越语]
准备战斗
Get on the horn.
这里没有一个是平民
There’s not a swinging dink here
马上要恢复真面目了
that ain’t recruiting age.
告诉迪那多准备射击
Tell DiNardo to lock and load.
盯住那个络腮胡
Watch the one with the hairy face.
预备射击 迪那多
Lock and load, DiNardo.
情况不妙
It don’t look good.
军士长叫你盯住那个络腮胡
Sergeant Major’s saying: Watch the one with the beard.
短波 把你的黑屁♥股♥降低点
Shortwave, get your dumb black John Wayne ass down!
趴下
Get down!
干掉船上的点五〇重机♥枪♥
Get that Fifty on the boat!
停火 停火
Ceasefire! Hold your fire!
我想把这些船都炸毁
I want these boats under water.
别用我们自己的炸♥药♥
Don’t use our frags.
越共留下许多手榴弹
There’s plenty of dink grenades up here.
我想要知道他妈的越共
I’d like to know where these needle-dick
从那里弄到这么多崭新的AK-47
dinks are getting new AK-fuckin’-47s at.
这里是什么人间地狱吗 蜘蛛
What the hell’s goin’ on here, Spider?
你闲逛什么
You on Rand R?
去帮霍克把船炸了
Get down here and help Hawk sink those boats.
短波 你联络上直升机了吗
Shortwave, you get in touch with the damn chopper yet?
还没有 长官
No, sir. Sergeant Major.
继续尝试
Keep trying.
嗨 迪那多
Hey, DiNardo!
来了
Yo!
我要正确的毙敌人数
I want an accurate body count.
明白
I got it!
二十个男的 九个女的
Twenty males. Nine females.
还有三个小孩
Three goddamn tots.
你会喜欢这个
You’ll love this shit.
越共正规军
VC regulars.
好极了
Just beautiful.
春节快乐
Happy Chinese New Year.
墨菲 你准备好吗
Murphy, are you ready yet?
给我要一架直升机 立刻
I want that chopper in here, right now.
我尽力 军士长
Doin’ my best, Sergeant Major.
是的 很好 不过还不够
Yeah, well. That’s not quite good enough.
再努把力
Try harder.
金鹰 我是短波
Golden Eagle, this is Shortwave.
那我该叫你什么名字 啊
What the hell am I gonna name you, huh?
叫皮威怎么样 啊
How ’bout, Pee Wee, huh?
你能说 皮威
Can you say, Pee Wee?
皮威
Pee Wee.
皮威 皮威
Pee Wee.Pee Wee.
皮威 我给你取名叫皮威
Pee Wee, I named you Pee Wee.
皮威·里斯
Pee Wee Reese.
布鲁克林·道奇队有史以来
The greatest baseball player
最好的棒球手
for the Brooklyn Dodgers that ever lived.
别和这男孩太亲近了
Don’t get too goddamn attached to that boy.
你知道为什么吗
You know, what?
他肯定来自地狱 不像吉米
He sure as hell doesn’t look like Jimmy.
但是他的眼神和吉米一样
But he’s got the same spark in his eye.
你知道我的意思吗 看看他
You know what I mean? Look at him.
带个孩子不容易 很讨厌的
It doesn’t get any goddamn easier.
知道吗 纳德
Does it Nard?
不
Nope.
那么 军士长 我们现在去哪个地狱
So, Sergeant Major. Where the hell are we going now?
一个该死的小武装基地
A little goddamn firebase.
叫做葛洛利亚
Gloria’s the name of it.
什么
What?
葛洛利亚
Gloria!
离这里不远了
Ain’t too far from here.
不好
Shit!
他妈的 我们遭到攻击了
Fuck! We’re we hit?
别担心
Don’t worry ’bout it.
我们快到了
We’re comin’ down.
左舷被击中 军士长
Take it port side. Sergeant Major!
这家伙死了
This sucker’s dead meat.
赶紧降落 马上
Get us down. Now!
好的 长官
You got it, chief!
快降落 快
Set it down. Now!
好的 好的
It’s alright. It’s alright.
我们马上就能离开这儿
We’ll be getting outta here.
冷静
Be cool!
我们正在降落
We’re goin’ down.
快关闭油路
Just cut the fuel!
赶紧下去 我♥操♥
Get the fuck outta here!
快 快
C’mon! C’mon!
天
Jesus.
好了 我们把伤兵送到医疗站
C’mon, let’s get the Ghost down to the aid station.
墨菲 你帮小孩捉一下虱
Murphy, see to it that the kid gets de-loused.
迪那多 你的电台跟着我
DiNardo, your radio with me.
我们走 我们走
Let’s move. Let’s move.
你们指挥官在哪里
Where’s your CO?
他在指挥部 正在嗨
He’s in the CP jackin’ off.
是的 他在他的安乐窝里 长官
Yeah, he’s at the pod now, sir.
现在可能嗨到第二轮了呢 伙计
Must’ve jerked off for the second time by now, baby.
午安 长官
Good afternoon, sir.
你是指挥官吗
You are the CO?
你谁啊
Who’re you?
军士长哈夫纳
Sergeant Major Hafner.
海军陆战队远程侦察队 长官
Long Range Reconnaissance Patrol, sir.
是的
Yes.
法国外籍兵团曾经
The French Foreign Legion had
在这个国家的陷入困境 你知道吗
difficulty in this country, you know.
困境
Difficulty.
《失乐街》[法国越战纪实读物]
Street Without Joy.
你读过吗
You read it?
是的 长官 我读过
Yes, sir. I have.
你觉得怎么样
Your opinion?
它是历史 长官
It’s history, sir.
历史
History.
非常好
Very good.
而且你知道阵地防御
And you know that fortified positions
配合机动战术
linked by mobile reconnaissance
是可持续策略吗
has survived the strategy?
你正在注意听吗 列兵
Are you paying attention, soldier?
长官 我们刚刚遇到敌军重兵活动
Sir. We have just encountered heavy enemy activity
就在附近的安乐村
in the vicinity of An Lap.
休得无礼 列兵
Don’t be impertinent, soldier.
军士长正和我在讨论历史
The Sergeant Major and I here were discussing history.
历史
History.
看上去你很喜欢这地狱
Well it seems to me that you would like to know what the hell…
没什么“看上去”
Nothing is ‘seems to be’.
你给我记住 列兵
You remember that, soldier.
是 长官
Yes, sir.
甚至无以伦比的克♥劳♥塞♥维♥茨♥(著《战争论》)