怎么了
What?
你呢 你有何信仰
What about you? What do you believe?
信什么
Like what?
比如正邪不两立
Like right and wrong.
分辨正邪
It’s easy to tell the difference
并不难
between right and wrong.
对吧
Is it?
对 最难的是
Yes. What’s hard is choosing the wrong
取其影响最少的
that’s more right.
我只是
I just…
好吧
OK.
我想改变世界
No, I just want to make things
一点点而已
a little better, OK?
当我没说 我醉了
Ignore me. I’m shit-faced.
埃莉斯 埃莉斯
Elise. Elise.
弗兰克 – 啊
Frank. – Ahh.

Hi.
谈谈你的间谍工作
Tell us all about being a spook.
说吧 与古巴猪湾事件有关
Come on. It’s the Bay of Pigs.
那时你与女童军在沙滩
You’re there on the beach with all the girl scouts.
我很欣赏你们
I love the way you guys
可以预测到苏联的解体 真是天才
predicted the fall of the Soviet Union. Genius.
嗯 对
Yeah, yeah, yeah, right.
听说胡佛很胡闹 对吗
And J. Edgar Hoover wore a dress, right?
我爱黎巴嫩人
Mmm. I love Lebanese men.
来 我们跳舞
Come on, let’s dance.
来啊 哈伯 来和我跳舞
Come on, Hub. Dance with me.

Sure.
你太太找你
It’s your wife.

Oh.
爵士
Oh, jeez.
像中学时的感觉
This feels like high school.

Yeah.
除了当时的舞伴没带枪之外
Except my prom date didn’t wear a gun.
萨米尔有何最新消息
So what’s the latest on Samir?
我要他签证的担♥保♥纪录
I want a list of every visa he sponsored.
不知道能不能查到
I’m not sure he’ll do it.
不能
No?
我认识一个卧底
You know, I once knew this undercover guy
他太关心他的线人了
who cared so much for his source…
他只是我的线人
He’s a source, period.
你有没有想过
You ever consider the fact
他可能在帮恐♥怖♥份♥子♥
that he might be in bed with the other side?
帮他们
Samir in bed with them?
那是不可能的
That would be too much to wish for.
你很有信心
You’re so confident.
只对我的工作有信心
Only in bed.
这是布鲁克林剧院
It’s a Broadway theater.
在戏剧演到半场时爆♥炸♥了
It went off just as people were getting up for intermission.
血肉横飞
There are bodies everywhere.
长官 救救他们 他们被困在里面了
Sir, help ’em! They’re trapped inside!
到目前为止 没有组织
No group has taken responsibility
承认与此爆♥炸♥有关
for the bombing yet so far as we know.
昨晚纽约
Scores of the wealthiest and brightest
有不少富豪丧命
of New York society were killed last night
被炸死在拥挤的剧院内
when a bomb ripped through a crowded theater.
受害人全部是
The list of victims is a veritable who’s who
市内的名人
of the city’s cultural leaders.
可以放心 我们大部分资源
You can be sure that all of our considerable resources
都会用来对付这个案件
are being brought to bear on the situation.
纽约城被最近一周
New York City has been brought to its knees
发生的事件所弄垮
by the events of the past week.
零售额下跌了72%
Retail sales are down 72%.
仇杀罪案急升
Hate crimes have skyrocketed.
联邦调查局 目前为止
And the FBI seems, at least for the moment,
看来无力阻止恐怖活动
incapable of stopping the terror.
繁华街道变得死寂
Once busy streets are earily silent
人们都开始逃离纽约
as many have fled.
为何会放恐♥怖♥份♥子♥来国内
Ira, why do they let those people in the country?
他们知道那些人
They know who those people are.
发生这些事情
If you think I’m gonna let my kids out there
我才不会让孩子上街呢
with all this stuff going on, you have got to be crazy.
参议院情报委员会
The Senate Intelligence Committee
授权特派小组调查
today authorized a special panel
目前纽约的情况
to investigate the current situation in New York City.
今晚十时 请收看美国恐♥怖♥主♥义♥实录
Tonight at 10:00… Terrorism in the United States.
最可怕的反应
The worst kind of reaction
就是出自惊恐
is a reaction that’s based on fear.
他说 如果你在
He says if you’re
可疑恐♥怖♥分♥子♥的名单上
on the State Department terrorist watch list,
你就不可能进入美国
you cannot get into the country.
但阿里也在名单上
So I say Ali Waziri was on the watch list,
他却进来了
and he got in.
国♥务♥院♥怎样说
What did the State Department say?
让我去找移♥民♥局
They told me to call I.N.S.
移♥民♥局怎样说
What did I.N.S. say?
让我去找国♥务♥院♥
They told me to call State.
哦 天哪
Oh, God!
这次会议的目的是
The purpose of this meeting…
保护我们的城市安全
Is to keep our city safe,
你的部门职责
and your department’s responsibility…
我的部门怎么了 混♥蛋♥
My department what, asshole?
保护我们的安全
Is to keep us safe.
对不起 请先举手
Look, I’m very sorry, but we’re gonna have to raise our hands
再发问 好吗 先生 你讲
before we ask a question, OK? Yes, sir?
移♥民♥局的霍华德
Howard Kaplan, I.N.S.
你还好吧 霍华德
How you doing, Howard?
很好 谢谢
Good, thanks.
我们已查出本市的入境签证
So, we pulled every ethnic visa in the city
已追查到是由谁申请
and traced them to the source.
丹尼
Danny?
带他们进来 我们会盘问他们
Bring ’em in, and we talk to ’em.
翻译员呢
What about translators?
有多少人
How many people we talking about here?
一千六百 或许更多
1,600, maybe more.
1600 – 对
1,600? – That’s right.
我们要拿1600人怎么样
Where are we gonna put 1,600 people?
等等 丹尼 冷静点
Danny, slow down, OK? Yes, sir?
要派兵驻机场
What about a military presence
增加防卫如何
at JFK and La Guardia?
恐怕没有效果
I don’t think we’re there yet,
我认为这不能阻止犯罪
and I don’t think it’s gonna stop these criminals. Sir?
那保护阿♥拉♥伯人区呢
What about protecting the Arab population?
市民很愤怒
There’s a lot of anger out there.
我代表阿♥拉♥伯反名誉受损联盟
I represent the Arab Antidefamation League.
在这困难时刻
Whatever injustices my people may be suffering
不管我们受到怎样的不公对待
at this very difficult moment, we will continue
我们仍原意与国家合作
to show our commitment to this country.
很感激 谢谢
I appreciate that. Thank you, sir.
多谢各位今天的忍♥耐
And I want to thank everybody for their patience today.
这确实是非常艰难的
This has been an extremely difficult…
时期
time.
伦敦 巴黎
London, Paris,
雅典 罗马
Athens, Rome,
贝尔法斯特 贝鲁特
Belfast, Beirut…
我们不是第一个对付恐♥怖♥主♥义♥的城市
We’re not the first city to have to deal with terrorism.
还有特拉维夫
In Tel Aviv…
当地市场发生爆♥炸♥后仅一天
In Tel Aviv, the day after they bombed the market in Tel Aviv,
又重新开放 挤满了人群
the market was open, and it was full.
这是纽约市
This is New York City…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!