我们也能做到
We can take it.
哦 上帝 这是华里小学
Oh, my God. It’s the Buckley School.
不能对付小孩
Not kids.
有位孩子的母亲携了武器
One of the moms was carrying a gun,
打伤了正在装炸♥弹♥的凶徒
wounds the guy as he’s planting the device.
他反过来杀了她 把孩子锁在房♥间里了
He kills her, then he locks them all in the room.
有孩子受伤吗
Any kids get hurt?
不知道
I don’t know.
在那桌子上
It’s over there on the table.
不知道是摇控还是定时炸♥弹♥
I don’t know if it’s a radio or a timer or what.
在那边 近一点
Whoa, hold right there.
看看能不能离装置近点
See if you can move in a little closer on the device.
在那边 对焦
Right there. Focus that.
摇控的 他有摇控器
Radio device. He’s got a radio control.
记者怎么会来了
What the fuck’s the news media doing here?
他们可能在监听警方的无线电通讯
They must have been monitoring our frequency.
丹尼 你们应该进行空中管制
Danny, your boys were supposed to call the F.A.A.
把飞机都赶走
to clear the airspace!
我立即去办
I’m on it, I’m on it.
马上办
Do it now.
我是纽约警局
This is NYPD…
让那些鸟飞机快滚
get those fuckin’ birds out of here!
哈伯
Hub.
快出去 慢慢来
Everybody out. Take your time.
需要援手
Need some help here.
好吧 来
All right, come on.
若不快速果断地解决这个威胁
Either we answer this threat quickly and convincingly,
下周便会有更多
or next week, there will be a hundred more
遍及全世界
all over the world.
听起来不错 将军
Sounds great, General.
为何不找到幕后黑手
Why can’t we find out who’s behind it?
在我看来
It seems to me, gentlemen,
看来传统执法机构
that conventional law enforcement
无法应付这种情况
just isn’t up to the task.
为何不找出哪个国家支持
How about who’s behind who’s behind this?
利比亚 伊朗 伊♥拉♥克♥ 叙利亚
Either Libya, Iran, Iraq, possibly Syria.
找张地图看吧
Ask a question, get an atlas.
我们一定要好好对付他们
All I know is that we must respond.
好主意 参议员
That’s an excellent idea, Senator.
你有何高见
How do we do that?
找到他们 炸死他们
Find out who they are and bomb the shit out of them.
如果找不出呢
And if we can’t find out?
虽然案件增加 但别泄气
I hate to be the voice of doom, but it keeps escalating.
先是公交车 剧院 然后呢
First a bus, then a theater. What’s next?
派国民警卫军如何
How about sending in the National Guard?
他们是用来控制暴♥动♥的 参议员
The National Guard is for riot control, Senator,
不是为了反恐
not for counterterrorism.
召军队吧 我读过紧急预案
The army then. I’ve read the contingency plans.
军队是合法的
It’s established legal doctrine…
符合条件
Posse Comitatus.
军队不能拿来对付自己人♥民♥
The army can’t be turned against our own people.
即使人♥民♥三比一投票赞成
Even if that’s what are own people are asking for, 3 to 1 ?
若总统宣布
If the president’s willing to declare a state of…
一八六二年 林肯宣布戒♥严♥法令
President Lincoln declared martial law in 1862.
暂停人♥民♥的人身权利
He suspended habeas corpus.
后来最高法♥院♥
Which the Supreme Court
认为那是违反宪法的
later found unconstitutional.
法庭才有权
Exparte Milligan.
十一月我参选失败了
And I’ve got an election in November…
前国会议员
Ex-United States congressman.
我们省省力气 别再说了
Let’s save the quips for the Sunday morning talk shows.
总统两小时后到达
The president’s plane lands in 2 hours,
我们要达成共识
and we owe it to him to have a consensus.
[A.S.P.C.A.] 美国防止虐待动物协会 (American Society for the Prevention of Cruelty to Animals)
对付凶徒不能手软
You don’t fight a junkyard dog with A.S.P.C.A. rules.
而你却放任
What you do is you take the leash
凶徒做大做强
off your own bigger, meaner dog.
将军
General.
军队对付大战 不对付内部罪恶
The army’s a broadsword, not a scalpel.
相信我 参议员
Trust me, Senator,
你不想军队进驻城市吧
you do not want the army in an American city.
如果要办的话
But hypothetically,
要多久才能调兵
how long would it take you to deploy?
你知道我们不能这么做
You know we can’t go in
除非要总统使用战争权利法案
until the president invokes the War Powers Act.
我知道 将军
I understand that, General.
我们就假定
Let’s assume for a moment
总统已经下令
that the order has been given.
下令后十二小时
12 hours after the president gives the order,
便可集结待命
we can be on the ground.
轻步兵师一万零七百人
One light infantry division of 10,700 men.
包括快速反应部队
Elements of the Rapid Deployment Force,
特种部队 三角洲部队
Special Forces, Delta,
装甲运兵车 直升机 坦克
A.P.C.s, helicopters, tanks,
当然还有 M16 A-1全能来♥福♥枪♥
and, of course, the ubiquitous M-16 A-1 assault rifle.
这种枪外型不突出
A humble enough weapon until you see it in the hands of a man
但用起来威力很大
outside your local bowling alley or 7-11.
枪声大 令人心寒
It will be noisy, it will be scary,
一听便知是大阵仗
and it will not be mistaken for a VFW parade.
我提醒你 德弗罗将军的话
I remind you, General Devereaux
并非官方意见
does not speak for official army policy.
美军在海地 索马里
A police function has become accepted
担任警♥察♥角色已为人所接受
as our role in Haiti and Somalia.
大家放心
Make no mistake.
我们会在就地追踪
We will hunt down the enemy,
找出敌人
we will find the enemy,
予以歼灭
and we will kill the enemy.
可是身为维护民权组织的分子
And no card-carrying member of the ACLU
我十分反对派兵介入
is more dead set against it than I am,
困此 我促请各位
which is why I urge you…
恳请各位
I implore you…
不要考虑派兵到纽约
do not consider this as an option.
我知道总统会怎么说
I know just what the president’s going to say.
所以你很适合这份差事
That’s exactly why you’re the only man for the job.
我向各位介绍哈伯
I’d like to introduce Anthony Hubbard.
他是我派驻布鲁克林的主管
He’s my ASAC on the ground up in Brooklyn.
他在案发三十六小时内歼灭了
His team was able to take out the first cell within 36 hours
袭击公交车的凶徒
of the attack on the 87 bus.
他也负责解决了
He’s also the man who took out the terrorist
华里校舍的恐♥怖♥份♥子♥
in that schoolhouse.
哈伯
Hub.
联邦探员的工作
The job of the FBI is to…
就是作出反击
to respond.
军方的工作 是防卫
The job of the army… to defend.
派军队到纽约
With the presence of the army,
会严重影响我们的调查工作
our ability to investigate will be seriously inhibited.
会使罪犯匿藏起来
It will push these criminals further underground.
更重要的是 找不到敌人
Most importantly, you can’t fight a war
怎么对付他们
against an enemy you can’t see.
若保持忍♥耐 克制
I think if we exercise patience, restraint,
让我们的人在纽约
allow our men and women up in New York
放手调查
to do their job…
一定会有成效
I think we’ll be effective.
谢谢你 哈伯德探员
Thank you, Agent Hubbard.
我们一定会谨慎行事
I, too, think that we should proceed with caution.
各位有些可能不认识莎朗碧琪
Some of you may not know Sharon Bridger.
在海湾战争期间
Sharon was posted in Iraq
我们派她到伊♥拉♥克♥
as part of our covert operations
执行秘密任务
during the GulfWar.
莎朗
Sharon.
可否让我发言