驻海外的美军部队
The U.S. military presence abroad
今天遭到炸♥弹♥袭击
was rocked today when a bomb exploded…
发生在沙特阿♥拉♥伯的
In the army barracks
达兰军营
in Dhahran, Saudi Arabia.
联军部队
A multinational force…
前面的8所军营
Ripped the front
被炸♥弹♥炸毁
off the 8-story military dorm,
暴露出美军的脆弱
exposing just how vulnerable U.S. troops are here.
当值的海军陆战队
And marines on duty seem, for the most part,
被早晨的爆♥炸♥给吓呆了
numbed by the horror of the morning bombing.
有报导说
Early indications suggest this
是艾哈迈德·本·塔拉勒酋长策动
to be the work of Sheik Ahmed Bin Talal,
他是臭名昭著的极端原教主义者
a radical fundamentalist cleric known to have issued…
这次爆♥炸♥似乎是恐♥怖♥份♥子♥所为
The explosion appears to be the work of terrorists.
若证明属实
And if that is the case,
和众多美国人♥民♥一样 我也无比愤怒
like all Americans, I am outraged by it.
策动这场血腥事件的懦夫
The cowards who committed this murderous act
一定难逃法网
must not go unpunished.
沙地首领 我是鹰眼
Sand Leader, this is Eagle Eye.
已监视目标
We have a fix on the package.
他在奔驰轿车内
It is in a traveling south…
卫星一号♥
Comsat 1,
你的座标是
your coordinates are as follows.
一八零五零
1 -8-0-5-0.
目标正走向目标地区
Package is approaching target area.
预计约十四秒到达
Estimated time of contact is approximately 1-4 seconds.
让开 让开
Yallah! Yallah!
我再说一次
Let me say again.
美国政♥府♥会照顾人♥民♥
America takes care of our own.
凶徒一定难逃法网
Those who did it must not go unpunished.
鹰眼 我是沙地首领
Eagle Eye, this is Sand Leader.
酋长已被逮捕
The sheik is in our custody.
他没事
He is alive and well,
明天上午八时押解
and will be delivered intact by 0800 tomorrow.
烈 血 天 空
早晨 联邦调查局
FBI. Good morning.
联邦大厦
联邦大厦
联邦调查局 早安
FBI. Yes. Good morning, sir.
联邦调查局反恐怖活动特遣部队
FBI. Counterterrorism Task Force.
纽约警方来电
That was NYPD.
2分钟前
Brooklyn South issued a code blue
布鲁克林南区
less than 2 minutes ago,
发生胁持人♥质♥事件
and they think hostages are involved.
商业区还是住♥宅♥区
Business or residence?
在公交车上
A bus.
我们刚获知
We just got word
公交车上有炸♥弹♥
there’s some kind of bomb on the bus.
已划出安全区
Have you set up a perimeter?
正在做
Working on it.
已召唤谈判专家 我们的人就位了吗
OK. What about negotiators? We got our people on the way?
知道了
Got it.
拆弹队呢
And what about the bomb squad?
他们已到炸♥弹♥现场
They’re going in now.
去现场要多久
How soon can we get there?
这个时候 也许明天才到
This time of day? Maybe tomorrow.
去死
Oh, fuck.
开门
Open the door!
什么
What?
没人受伤
And nobody’s hurt?
这是首次警告
This is our first
也是最后警告
and last warning.
希望要求能达到
We expect our demand to be met.
没谈判余地
There will be no negotiation.
不会再与你们通讯
No more communication of any kind.
没其他了
That is all.
要求什么
Demand for what?
听到什么要求没
You hear any demand?
可能是恶作剧
Maybe it’s a prank.
有点幽默感
Some sense of humor.
以下是我调查所得
Here’s what I know.
车内有蓝漆炸♥弹♥
B.P., as in blue paint.
变声科技 你认为如何
Voice-altering technology. What do you think?
[The Sharper Image] 美国尖端印象是一个专营新潮前卫产品的商店
是由理查德于1977年在旧金山成立的
尖端印象有卖♥♥的吧
Available from The Sharper Image catalog.
但尖端印象没卖♥♥油漆炸♥弹♥
Last I looked, they didn’t have an exploding paint bomb.
录音带的声音带政♥治♥性
Still, the rhetoric sounds political.
你觉的是右翼
You think it’s militia?
不像他们的风格 – 弗兰克
No, not their style. – Frank?
伊♥斯♥兰♥圣♥战♥组织没这幽默感
Islamic jihad aren’t known for their sense of humor,
哈玛斯分子靠这里筹钱
and Hamas is raising so much money here.
他们是为了什么
Why queer their deal?
回♥教♥的颜色是绿色 不是蓝色
Isn’t green the color of Islam, not blue?
说得好 把这些汇总一下
Another good point. Tina, rub these good points together.
今天稍后替我将可疑人物
Come up with a composite of the suspects
资料重组 安妮塔
by the end of business today. Anita!

Yeah?
替我用电脑分♥析♥
Run that against the mainframe for me, OK?
迈克 实验室对油漆化验呢
Mike, lab analysis on the paint.
未完成 我们还在找
Report’s not in yet, but we’re checking
有谁曾大量购买♥♥过蓝漆
to see if any blue paint was sold in quantity.
很好 丹尼 盘问受害者
Good. Danny, how are the interviews going
有何结果
with the victims?
没发现
Not great.
查查车站
Check the bus stops.
可能有人看到疑犯上车
Maybe somebody saw him get on.
我们在周末也会进行调查
Hub, I think we’re all eager to give up our weekends on this.
但我想到一点
It just occurs to me…
这事件中疑犯犯了什么罪
Has anyone committed a crime here?
用死之颜色袭击人
I mean assault with a deadly color?
我可不乐意这样
Here’s what I don’t like.
他们懂得用炸♥弹♥ 没什么大不了
They know explosives. That’s not such a big deal.
在互联网上不是秘密
Everybody on the Internet knows explosives,
他们知道我们到现场所需时间
but they know our response time.
打了电♥话♥后 施施然徒步离开
They put in a call, and then they walk.
这点很烦
I don’t like that.
打扰下 长官 看看这传真
Excuse me, sir. I think you should see this.
刚刚收到
It just came in on the fax.
“释放他”
“Release him.”
释放谁 我们抓到谁了
Release who? Who do we got?
比尔·克♥林♥顿♥
Bill Clinton?
肯定不是这个
He didn’t do it.
查理·曼森
Charlie Manson?
那回♥教♥徒在四月就获释了
Hamas guy was let go in April.
还很不乐意呢
Under protest.
为何他们那么神秘
Yeah, but why be so coy about it?
你以为这是假局
You think it’s a phony?
是弗洛伊德·罗斯
It’s Floyd Rose.
有人在货仓出示政♥府♥工作证
Somebody’s flashing a government badge
我们的伙计在那里查那公交车
at the warehouse where they’re working on the bus.
我们是否在与
Our tech guys want to know if we’re cooperating
其他机构合作
with any other agencies.
她去找那条炸♥弹♥引线
She’s looking for the wiring signatures for the device
还要我们找到的
and asking for copies of any fingerprints
指纹副本
we’ve managed to lift.
中情局人员
She CIA?
很可能
Smells like it.
她还与一些
Turns out she’s also been talking
乘客进行交谈
to some of the passengers.
哪一个是她
Which one is she?
靠近桌子那边
That’s her over there by the table.
你好

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!