算了吧.你必须带我们回北极去
Get this. You gotta fly both
of us back to the North Pole.
是的,今晚
Yeah, tonight.
好的.我会帮助你的
Okay. I’ll help you up.
好了吗?准备?你也要帮帮我
All right? Ready?
You’ve got to help me a little here.
用力
Pull.
好的,我们差不多行了
Good. Okay, we almost got it.
没事
That’s okay.
好了,帮帮忙
你还有那里能动的?
Okay, now, help me.
Can ya move anything?
小心啊!让开点!
Fire in the hole! Get away!
哇!
– Whoa!
你吃了粗粮,是吗?
Eat some roughage, will you?
-哦,那个飞行器能用吗?
-已经烧的差不多了
– Oh. What about the jet pack?
– It burned up on reentry.
我要怎么办?
长对翅膀?
What am I supposed to do?
Grow wings?
我喜欢他今天晚上不要太忙.
I hope he doesn’t have
too many stops to make tonight.
你和我一起,伙计
我们一起来
You and me both, pal.
Okay. Let’s just get it over with.
好的
Okay.
一,二…
One, two,
三!
three!
-谁在底下?
-你确定这样做没事吗?
– What’s going on down there?
– Are you sure about this?
什么?这是老办法了?
What? The old toaster trick?
小时候我们经常这样做来换点零花钱
When we were kids, we used to do
this to get a little extra cash.
-每次都奏效!
-我看不下去了
– Works every time!
– I can’t watch this.
-准备好了吗?
-好了,开始吧
– You ready, buddy?
– All right. Let her rip.
一,
One,
二,
two,
三!
three!
嗷!
Ow!
哦,斯科特!
Oh, Scott!
-你没事吧?
-妈!
– Scott, are you all right?
– Mom!
-怎么了?
-我掉了颗牙齿
– Yes?
– I lost another tooth.
我要把它放在枕头下吗?
Should I put it under my pillow?
当然!
Yes!
碰到麻烦了!
By cuspids!
过来
This way. Come on.
柯蒂斯,关好门
我们抓到牙仙了
Curtis, get the door.
It’s a Tooth Fairy ambush.
你们想要干什么?
我只有20块零钱.
What do you people want?
I only carry $20 in change.
牙仙,是我,圣诞
Tooth Fairy, it’s me, Santa.
我减肥了没有了胡子
不过是我
I’ve lost the weight
and the beard, but it’s me.
我认识圣诞.圣诞是我朋友
不过你不是他
I know Santa. Santa is a friend.
And you, sir, are no Santa.
我是的
I am too.
我怎么知道抓到你的
翅膀就能逮到你?
How did I know I could capture you
by holdin’ on to a wing?
你上次开会打算换名字
牙线上尉,牙斑男
You wanted to change your name
to Captain Floss or Plaque Man.
或者,我记得,罗伊
Or, as I recall, Roy.
还是我的主意要你
改叫磨牙终结者
And it was Santa’s idea
to call you the Molarnator.
-这个孩子是谁?
-他是我的精灵,他是精灵
– Who’s the kid?
– One of my elves. He’s an elf.
嗷
Ow.
圣诞!
Santa!
磨牙终结者时刻准备着
The Molarnator at your service!
-请问能高点吗
-什么?
– A little altitude, please!
– What?
你能不能飞高点?
Could you possibly fly
a little higher? Ow!
-什么?
-嗷!
– What?
– Ow!
-没事了!
– Never mind!
纽曼校长
Principal Newman?
什么事情,查理
What is it, Charlie?
你一直问我有什么困扰
You keep asking me
if there’s something bothering me.
嗯,是有,我…
Well, there is. I…
我以前不能说,不过…
I couldn’t talk about it before, but…
我现在想说了
I want to talk about it now.
好的,说吧
Okay. Go ahead.
-我老爸是圣诞老人
-哦,你不要也这样
– My dad is Santa.
– Oh, please. Not you too.
等等
Hold on.
如果你对我老爸没感觉,没关系
If you have no feelings
for my dad, then fine.
不过你不和他在一起
But if the only reason
for not being with him is
只是因为你不相信他的话
你就真的错了
that you don’t believe in him,
you’re making a big mistake.
哦,查理…
Oh, Charlie.
过来
Here.
我要你看看这个而且…
I want you to take this.
Look into this and
回忆你小时候的事情
try to remember what it was like
when you were little
当你还相信圣诞节的时候
and you still believed in Christmas.
眼见不一定为实
相信什么才能看到什么.
Seeing isn’t believing.
Believing is seeing.
你还什么都不知道呢!
You haven’t seen anything yet!
-柯蒂斯
-什么?
– Curtis?
– What?
嗷!
– Ow!
-我要怎么做
-慢慢下降
– What do I do?
– Slow down.
好了
Okay.
小菜一碟.好样的
我们到了
Piece of cake. Attaboy. There you go.
你为什么不能飞的高点?
Why can’t you fly higher?
牙仙,非常感谢你
我永生不忘你的帮助
Tooth Fairy, I want to thank you.
I’ll never forget this.
我希望我还能帮帮你
不过我要走了
I wish I could do more, but I gotta go.
丹佛的曲棍球联赛已经开始了
Denver just started
a new peewee hockey league.
在你走之前
我要你知道没有人
Before you go,
I want you to know that nobody,
没有人比你今天表现的更加勇敢
nobody was braver
than you were today.
你应该为你的翅膀感到骄傲
You should be proud of your wings.
-它们不是那么少女化?
-在你身上不是
– They’re not too girly?
– Not on you.
直接穿过工厂不是更简单?
Wouldn’t it be easier
to go through the workshop?
不,那样玩具圣诞和他的军队
会逮到我们
No. That way Santa and
his soldiers would be expecting us.
像军人一样的思考
要给你的敌人出其不意的打击
Sound military strategy involves
taking your enemy by surprise.
这是最好的策略
It’s good strategy.
有时候暴君也不是那么好做的
Sometimes being a despot
is a tough business.
来吧
Come on.
这是斯科特,不是吗?
It’s Scott, isn’t it?
是的,你到底要做什么?
Yeah. What are you supposed to be?
一个更好,更强壮版本的
圣诞老人