现在我有一个两全其美的选择
And here are two hard-asses
ready to step in and take charge.
你可选择两者 利昂
You asked for them, Leon.
You got them.
有请… 链锯狂和电磁王
Here they are.
Buzzsaw and Dynamo.
菲尔 请介绍这一对无敌组合
Phil, tell us all about
this champion tag team.
首先有请链锯狂 埃迪·瓦塔斯基
Let’s give a down-home welcome
to Buzzsaw Eddie Vatowski,
上季度的头号♥斩将
last season’s leading stalker.
链锯狂的武器是一把哈蒙链锯…
Buzzsaw’s
Hammond and Gage chain saws
由合金钢铸造而成
are made of Trilon-coated Durasteel
可切断肌肉四肢 甚至不锈钢
and can cut muscle, sinew,
bone or even solid steel.
-情况如何 -收视率已攀升8点
Well?
Ratings just jumped eight points
across the board.
-才8点 -很快就到9点
– Eight?
– Make that nine points.
-我喜欢本·理查兹 -还想听惊喜吗
I love Ben Richards.
– Want another surprise?
– What?
什么
Remember the girl who was
with Richards at the airport?
还记得和理查兹一起到机场的那女孩吗
-屁屁挺翘的那个 -听到这个消息你会更翘
– The one with the cute ass?
– This is cuter.
他们在楼下把她抓了 她在窃取贝斯菲德案件的录像带
They just caught her downstairs.
She was pulling the Bakersfield video.
请各位观众隆重欢迎…
– Would you please welcome…
– Sensational.
-了不起 -第三位斩将者电磁王
our third stalker of the evening,
Dynamo.
喜欢的话就请您拍掌
电磁王
谢谢 你们在我看来是最美丽的 觉不觉得现在游戏益发刺♥激♥
Thank you. You’re beautiful.
It’s been an exciting show so far,
right?
我们有惊呆的时候也有惊喜的时候
We’ve had shocks,
we’ve had surprises.
于是我们想:何不在锦上添花
And we thought,
“Why not one more surprise?”
请欢迎我们的神秘参赛者…
Will you please help me welcome
our mystery contestant.
艾贝·曼德兹小姐
– Miss Amber Mendez.
– Let me go.
放开我
– Let me go.
– Amber.
艾贝 我知道…
Amber.
Now, I understand
that you’re single, Amber,
你是单身寡人…
而且住在西部
and that you live on the west side.
但各位勿需惊奇此人一生蛊惑法律…
And not surprisingly,
she’s flaunted the law
蔑视传统道德
and traditional morality all of her life.
继续说啊 再多编些中伤我的谎言啊
Go ahead.
Tell some lies about me now.
我们不说大话菲尔 就跟我们谈谈她
We don’t lie.
Phil, tell us all about her.
-前面安全 快 -外斯 怎么了
It’s clear. Come on.
– Weiss, what is it?
– The camera relay.
摄影机中断了 它拍的方位是区域里面 不是向上
It’s pointing into the zone, not up.
这谁理会得着
Who gives a damn?
Come on.
喂 你们去哪儿
Hey. Where are you going?
随后 她在大学考试中作弊…
Later,
she cheated on college exams,
并在一年内与两名男士…
had sexual relationships with two,
sometimes three,
有时甚至是三名不同身份的男士发生性关系
different men in a year.
后来她认识了疯狗 本·理查兹
And then she met
“Mad Dog” Ben Richards,
她的帮凶 她的相好
her confederate,
her lover.
谎言一片
That was a lie.
亲爱的…我们就让这对同林鸳鸯 再度相会吧
Dear, dear, dear.
Let’s reunite these little lovebirds.

Go!
一定是在这里某处
It’s gotta be here somewhere.
-请问到底发生何事 -所有中断都是同时发生
You wanna tell me
what the hell is going on?
All the relays are the same.
它们都是指向游戏区域中♥央♥然后或迟或早再度联网
They point into
the middle of the game zone.
Sooner or later
they’re gonna connect,
这就是说 链接到网络卫星的上行链路是在这里
which means the uplink
to the network satellite is in there.
难怪麦克的人发现不到没人来到过这儿
No wonder Mic couldn’t find it.
No one comes out here.
只要能找到上行链路我们就能破解出密♥码♥
If we find that uplink,
we can crack the code.
然后通传麦克 就可以干扰网络
Then the Underground
can jam the network.
-干扰网络 -没错
– Jam the network?
– That’s right.
干♥你♥们的屁♥眼♥得了我们别管这个
Jam it up your ass.
Forget this uplink business.
你这样我们死定的我们得继续前进
You’re gonna get us all killed.
We got to move on.
走啊 快
– Let’s go. Move. Move.
– Weiss.
Sorry, Ben.
见鬼
Christ.
斩将者 定位目标…
Stalkers, we’ve got a bead,
位置北20度 目标7…
20 degrees north, mark ♪,
12 degrees east, mark 2.
东12度 目标2
兄弟们 给冷酷王报仇
– Yes.
– Come on, brothers.
Let’s win one for the Zero.
上链 地下 上链 地下
“Uplinks. Underground.
Uplinks. Underground.”
你们俩再不闭嘴我就把你们的屁♥股♥…
If you guys don’t shut up,
I’m going to uplink your ass
给链接到地下去
and you’ll be underground.
小心那些灯
Watch out. The lights.
-我们快离开这儿 -嘘
Let’s get out of here.
有人来了
Someone’s coming.
理查兹 等等 是我艾贝
Hey, Hey, Richards, wait. It’s Amber.
你怎么来了
What the hell are you doing here?
不用把我扁成肉碎严刑逼供吧 你以为我想来
You don’t have to beat
the crap out of me.
You think I’m glad to be here?
这是哪位
Who the hell is this?
就是她在机场把我出♥卖♥♥♥的看来她得到的奖赏就是参加游戏
She’s the one that turned me in
at the airport.
Guess this is her reward.
继续说几个笑话啊
Oh, yeah, go ahead. Make jokes.
我之所以来了这儿都是拜你所赐
It’s your fault I’m here.
警♥察♥以为我帮你逃亡现在还说我是你女朋友呢
The police think I’m helping you out.
They even think I’m your girlfriend.
要辨白太简单了 看到上面那些摄像机没有
I can straighten that out.
See this camera up there?
我在电视观众面前扼死你就是
I can strangle you
for the home audience.
-又一个中断 快就在那儿 -外斯
Another relay. Quick.
It’s around here.
– Weiss.
– What’s he talking about?
-他说什么啊 -我们走
Come on. Let’s move.
外斯 这边
Weiss, over here, over here.
理查兹 小心
Richards!
-你个王八蛋 -等等
– You son of a bitch!
– Wait, wait.
理查兹 救命
– Richards, help!
– Come on. Let’s go.
Laughlin.
– Are they there?
– Yeah.
-还行么 -没事 继续走
Okay, let’s go.
钱都交上来 好的
Give me your money. Okay.
喂 大哥你在干吗呢 喂
Hey, man, what are you doing? Hey.
反对势力已经花了五年时间尝试干扰他们的网络
The resistance has been trying
to jam the network for five years.
这是我们的大好良机
This could be our chance.
-走吧 -不行 这重要得多
– Let’s go.
– No.
This is more important.
-链接到网络卫星的上行链路 -但他会发现我们的
– It’s the uplink to the network satellite.
– But he’s gonna find us.
外斯 喂
Weiss, come on. Weiss.
那边
Over there.
Hey!
谁爱你们 你们又爱谁
Who loves you,
and who do you love?
大声点让我听见
Let me hear it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!