到过两极 横跨五大洋
and had seen both poles, five oceans
去过亚马逊河和尼罗河
the Amazon and the Nile.
蟋蟀与锈甲虫在圣人丛林的荨麻中
“The crickets and the rust beetles scuttled
飞速向前跳跃
among the nettles of the sage thicket.
“快走 朋友” 他轻声说道
‘Vamonos, amigos,’ he whispered
随手一扔将斑驳破旧的燧石嗦囊
and threw the busted-leather flint craw
扔进松垮的马鞍侧袋里
over the loose weave of the saddle cock
接着他们便在如梦似幻的暮光中策马而去
and they rode on in the friscalating dusk light.”
Eli是布鲁克斯大学英语文学系的助教
Eli was an assistant professor of English literature at Brooks College.
他最新发表的第二部小说
The recent publication of his second novel…
使他出乎意料地迅速成为了学界名人
… had earned him a sudden, unexpected literary celebrity.
大家都知道卡斯特死于小大角战役
Well, everyone knows Custer died at Little Bighorn.
而这本书的前提是 可能当时他没死
What this book presupposes is… maybe he didn’t.
问你件事
Let me ask you something.
凭什么一条书评就足以证明
Why would a review make the point of saying
某个人不是天才呢
someone’s not a genius?
你觉得我尤其算不上天才吗
You think I’m especially not a genius?
我知道
I know w…
你都能不假思索地回答是吧
You didn’t even have to think about it, did you?
我反正不会随便用这个词
Well, I just don’t use that word lightly.
我得挂了 Eli
I have to go, Eli.
Margot
Margot?
请问我能进来吗
May I come in, please?
你感觉如何 亲爱的
How are you, my darling?
Margot嫁给了一个作家兼神经科医生Raleigh St. Clair
Margot was married to the writer and neurologist Raleigh St. Clair.
卡萨阿图岛居民
奇特的神经退行疾病
我挺好的 谢谢
I’m fine, thank you.
你得吃点东西
You need to eat something.
我能帮你做晚餐吗
May I make you dinner?
不用 谢谢
No, thank you.
她过得极度隐秘
She was known for her extreme secrecy.
比如说 全家没人知道她是个烟民
For example, none of the Tenenbaums knew she was a smoker,
她从12岁就开始吸烟了
which she had been since the age of 12.
也没人知道她曾经在牙买♥♥加
Nor were they aware of her first marriage
与一位歌♥手结过婚并离婚
and divorce to a recording artist in Jamaica.
她在知更鸟高地开了一间私人工作室
She kept a private studio in Mockingbird Heights
以”Helen Scott”的名义
under the name “Helen Scott.”
七年以来她没有完成过一部戏剧
She had not completed a play in seven years.
10月17日 Dudley Heinsbergen第三次检查
17 October, third examination of Dudley Heinsbergen.
好 Dudley
All right, Dudley
把你的 拼成我这样
make yours like mine.
Raleigh下一本书的主题是一种叫”海斯伯根综合症”的疾病
Raleigh’s next book was on the subject of a condition he called “Heinsbergen Syndrome.”
这块红的要放哪
Where’s that red one going to go?
完成
Done.
好
Good.
很好
Very good.
我的天
My goodness.
真有意思 真古怪
How interesting. How bizarre.
Dudley患有一种少见的障碍性疾病
Dudley suffers from a rare disorder
同时具有健忘 诵读困难和色盲症状
combining symptoms of amnesia, dyslexia and color blindness.
他还具有及其敏锐的听觉
He has a highly acute sense of hearing.
与此同时还有证据显示
There is also evidence of…
我不是色盲 是吧
I’m not color blind, am I?
恐怕你是
I’m afraid you are.
Ari 火灾警报 快跑
Ari, fire alarm! Let’s go!
快出去
Out you go!
快走
Let’s go!
Uzi 紧急情况 快跑
Uzi, emergency! Let’s go!
Uzi 听到我说话了吗
Uzi… what did I just say?!
快起床
Look alive!
起火啦
Fire!
Chas的妻子Rachael在前一年夏天飞机失事中丧生
Chas’s wife Rachael was killed in a plane crash the previous summer.
Buckley怎么办
What about Buckley?
太迟了 别管他
It’s too late. You forgot him.
Buckley Buckley
Buckley! Buckley!
别用电梯 起火了啊
No elevator! There’s a fire.
走 走
Go, go!
Chas跟两个儿子Ari和Uzi也经历了那场事故 最后活了下来
Chas and their two sons, Ari and Uzi were also on the flight and survived
还有他们的狗
as did their dog
在事故现场几千里外的笼子里被找到了
who was discovered in his cage several thousand yards from the crash site.
4分48秒
Four minutes, 48 seconds.
我们都死了 烧成黑炭了
We’re all dead, burnt to a crisp.
在过去半年里
Over the last six months
他开始越发担忧他们的安危
he had become increasingly concerned with their safety.
我们扔下了Buckley
We left Buckley.
无所谓了
It doesn’t matter.
Etheline成为了一位考古学家
Etheline became an archaeologist
为住房♥与运输管理局监督挖掘工作
and had overseen excavations for the Department of Housing and the Transit Authority.
关于我对第I-40/I-9项调整的疑问
Apropos of my question regarding I-40 slash I-9 adjustments…
她与朋友兼业务经理Henry Sherman
She taught a bridge class twice a week
教授一周两次的桥牌课
with her friend and business manager, Henry Sherman.
个人理财
指南
照目前的情况看来
It would probably be advantageous for your marital status
你的法定婚姻状态变为单身可能会更有利
to be legally established as single in light of the circumstances.
什么意思
What do you mean?
我是说为了税收考虑
I mean for tax purposes.
但我以为
But I thought…
Etheline – 什么
Etheline… – Yes?
你愿意嫁给我吗
Will you marry me?
我
I…
我爱你 呃
I love you, uh…
你应该早知道了吧
Did you already know that?
不 我不知道
No, I didn’t.
自从与丈夫分开
Since her separation from her husband
她有过许多追求者
she had had many suitors…
但直到这一刻 她从未考虑过任何一个
…but had not considered a single one until this moment.
这跟税没什么关系 是吧
This isn’t really a tax issue, is it?
没错
That’s true, uh…
我也不知道我为什么那么说
I don’t know why I put it that way.
让我考虑一下 Henry
Let me think about it, Henry.
喂 请告诉Royal先生说Pagoda来电
Hello. Please tell Mr. Royal this is the Pagoda.
大堂到了
Lobby.
谢谢 Dusty
Thank you, Dusty.
不客气
You’re welcome.
早上好 Jerry
Good morning, Jerry.
有打给您的电♥话♥ Tenenbaum先生
Oh, there’s a call for you, Mr. Tenenbaum.
是谁找我 Frederick
Who is it, Frederick?
一位Pagoda先生
A Mr. Pagoda.
什么事
What do you got?
那个黑人要她成为他妻子
The black man asked her to be his wife.
不是吧
No shit?
Ethel怎么说
What did Ethel say?
她会考虑
She think about it.
这他妈听上去不妙啊 Pagoda
I don’t like the sound of this one damn bit, Pagoda.
我吧 虽然说
I mean… Lord knows
我的确出轨在先
I’ve had my share of infidelities
但她还是我老婆啊
but she’s still my wife.
一个小小的会计岂能改变这个事实
And no damn two-bit, chartered accountant is going to change that.
你好
Hi.
Pagoda 帮我们搭把手 行吗
Hey, Pagoda, give us a hand, huh?
Chas
Chas?
发生什么事了
What’s going on?
我们被锁在房♥子外面了
We got locked out of our apartment.
你叫了锁匠吗 – 叫了
Did you call a locksmith? – Uh-huh.
这我就不明白了
Well, I don’t understand.
你们被锁在外面之前就打包好了吗 不然
Did you pack your bags before you got locked out or how did you…?
那里不安全
It’s not safe over there.
失陪一下
Excuse me for a moment.
你在说什么呢
What are you talking about?
那套公♥寓♥
The apartment.