停住!
Hey! Stop! Hey!
联邦探员
FBI.
让开!
Move!
嫌犯开黑色军用车向西开去
Suspect is in a black Humvee, heading west on California.
时速约七十英里
Speed approximately 70 miles per hour.
快让开!
Get out of the way!
我要所有人员尽全力逮捕这个混♥蛋♥ 听到了吗?
I want a net put on this son of a bitch, you hear me?
他想用这些东西挡住我们!
This guy’s hittin’ every fuckin’ thing in sight tryin’ to block us!
希望你们有保险!
I hope you’re insured!
有何不可?
Oh, well, why not?
你跑不掉的!
You’re goin’ down!
我只是借你的车兜兜风
Hello? I’m only borrowing your Humvee!
查号♥台? 旧金山?
Information? San Francisco?
洁安琪萝 A N G
Uh, Jade Angelou. That’s A-N-G…
欢迎 你们好吗?
Welcome aboard, y’all. How y’all doin’ today?
稍等!
Hang on!
我的天啊!
Holy shit!
不!
Oh, no!
各自逃命吧!
We’re gonna crash! Save yourselves!
我的宝贝!
Oh, my baby!
不!
Oh, no.
天啊!
Oh, God!
天啊!
Oh, God!
老兄 你撞烂了你的法拉利跑车
Hey, man, you just fucked up your Ferrari.
那不是我的
It’s not mine.
这也不是!
Neither is this!
他妈的! 真该死! 那个混帐东西哪去了?
Damn! This sucks! Where’s that son of a bitch at?
他死定了! 没人能救他!
I’m gonna hunt him down! That motherfucker ain’t safe nowhere.
化学武器部门
Chem weapons. Isherwood.
马文!
Marvin!
查一查渥堡联邦监狱
Look up Wolfburg Federal Penitentiary.
囚犯姓名是约翰·梅森
The inmate is Mason, John.
史坦利 听着 我不吃这狗屁公家饭了
Hey, Stan, listen, I’m gettin’ out of this government shithole.
我要去设计捕蟑螂器 棒吧?
I’m goin’ over to Orkin to design roach motels. Cool, huh?
我刚抢了一个孩子的机车
Look, I just stole a kid’s motorcycle.
我感觉很不好
I’m not really feeling too good about it, okay?
快查渥堡联邦监狱
Wolfburg. Got it?
马格尔 梅斯尼 没有梅森
Yeah, I got it. All right, Magrane, Masconi, Masters. No Mason.
查查一九七六年二月
Go to February ’76.
那时有谁从圣昆丁监狱移监去渥堡?
Who was transferred to Wolfburg from San Quentin?
这真奇怪
This is weird. They got medical records.
有病历 出生地在苏格兰
They got place of birth. Glasgow.
但是没有名字
Uh, but they don’t have a name.
等等 有家属资料
Uh, wait a minute, wait a minute. They have next of kin.
旧金山史顿大道32号♥的 洁安琪萝
A Jade Angelou of 32 Stenson Drive, San Francisco.
洁?
Jade?
我是史黛西 是洁的朋友
No, Stacy. Jade’s friend.
你不敢一个人来?
Were you afraid to come alone?
没错
Yeah.
没关系
It’s okay.
如果有需要我就在那儿
I’ll be over here if you need me.
上回看到照片你才十岁
The last photograph I had of you, you were about ten.
母亲去世后?
Yeah?
我找到你的照片
Well, I found a picture of you among my mom’s things when she died.
你想走走吗?
Oh, yeah? Well, uh… Why don’t we take a walk?
我找到他了 他在艺术殿
I got ‘im. Palace of Fine Arts.
你母亲她很特别
Your mother, uh… Yeah, well, sh-she was very special.
是的 没错
Yeah, she was.
但别把你和她之间的事想得太浪漫了
But I don’t think that we should romanticize what happened between you and her.
在齐柏林合唱团演唱会后在酒吧搭上
Meeting in a bar after a Led Zeppelin concert.
结果我就出生了
Head out, and I was the result.
我们本来会有好结果 只可惜…
Well, I’d like to think it would’ve led somewhere if only…
只可惜什么? 可惜你…
If only what? Six federal marshals hadn’t kicked down our door…
硬是被警♥察♥逮回大牢去了?
and dragged you back to prison?
-对不起 -没关系
-I’m sorry. -It’s all right.
你被放出来了?
So, they let you out?
是的
Yeah.
很好
That’s good.
你到底犯了什么罪?
What did you do?
洁 我的时间不多
Jade, I don’t have a great deal of time here.
但我会回来找你的…
But I’ll be coming back. And, uh…
也许我们可以…
Maybe we can…
怎样? 我们可以怎样?
What? We can what?
你知道吗? 只有你能证明…我存在
You know, you’re almost the only evidence…that I exist.
但我不了解你
But I don’t know you.
那是可以改变的
That’s what I want to change, eh?
我不断地练习见到你该说些什么
I’ve rehearsed this speech a thousand times on the chance that we would meet.
我们见面了 我却语塞了
Here we are, and I’m lost.
我也不知道该怎么想
Well, I don’t know how I’m supposed to be feeling either.
洁 我不是坏人
Jade, I’m not an evil man.
你若相信 那就是好的开始
If you can believe that, then it’s a start.
好吧
Okay.
他们是来找你的?
Is this about you?
你又逃狱了 对吧?
You broke out of prison again, didn’t you?
你为何来找我呢?
Why did you come to me?
联邦探员 小姐 令尊为我们工作
FBI, ma’am. Your father’s working with us.
他正在帮忙我们解决致命的危机
He’s helping us resolve a dangerous situation.
-真的? -没错 小姐
-He is? -Yes, ma’am.
约翰 我想我们该走了吧?
Well, gee whiz, John, I guess we oughta get goin’, huh?
随你吩咐 史丹利
Whatever you say, Stanley.
谢谢你 你大可不必那样做的
Thank you for that. You could’ve handled it differently.
我们废话少说吧 混球
What do you say we cut the chitchat, a-hole?
差点害死我两次 我的下巴痛死了!
You almost got me killed twice. And my jaw hurts like hell!
很好
Good.
卑鄙的傢伙!
Cocksucker!
我应该把你送回大牢…
If I had my way, you would be shipped back to Wolfburg in leg irons…
让你的余生不见天日!
and caged like an animal for the rest of your natural fucking life!
你毁了半个旧金山!
You wrecked half the city!
请你说明地下隧♥道♥
Now, tell me about the tunnels.
只要摸熟整个系统 你哪儿都能去
If you know the system, it will take you wherever you need to go.
这里有个水管入口 它低于水面
All right, there’s an intake pipe here, below low tide.
那是我们最佳的入口吗?
Is that our best access?
对 我就是从这儿逃出
Yes. That’s exactly where I had come out.
贮水池底下连结着 污水处理系统
Then beneath the cistern, there’s a connection to the abandoned septic system.
贮水池底下连结着污水处理系统
Then beneath the cistern, there’s a connection to the abandoned septic system.
那有多长?
How many feet is that?
57步
Uh, 57 paces.
然后要怎么走?
Where do we go from there?
然后要怎么走?
Where do we go from there?
问得好
That’s a good question.
我不晓得
I have no idea.
什么?
What?
我是说 进去了我才知道
I mean, I’ll know it when we’re all inside.
你不能去 用蓝图跟我们解释
No. You’re not goddamn goin’. Show us on the blueprints.
不行 我的蓝图在我脑里
I can’t! My blueprint was in my head.
我曾经在黑暗中潜伏在地底三天…
I was underground for three days in the dark…
指示等待正确的潮汐到来
just waiting for the tides to be right.
别担心 我会记起来的
But don’t worry. It’ll all come back to me.
你哪儿都别想去 梅森
You’re not going anywhere, Mason.
等等 他可能是他们唯一的希望
Wait a second. Now, this piece of work might be the only chance those people over there have.
如果他不去 那我们放他出来干嘛?
If he’s not going, then why the hell did we get him out of jail?
-他很聪明 -他只能指路 不能跟去
-He’s smart. -I got him out to get you people in, not go with you.
如果他是唯一清楚的人 他就得去了
If it’s the only way of getting the intelligence I need, then he goes.
他会害你们
He’ll fuck with you.
你若敢害我兄弟 我会让你死的很惨
You compromise my men’s lives, and I’ll bury you out there.
沃麦…
Now, Womack…
我看你别无选择了
you’re between The Rock and a hard case.
你的手没事吧?
How is your bowling arm?
古斯比博士 目标是要摧毁发射架
Dr. Goodspeed, the goal is to take out the launchers,
并且拆除VX毒气弹
then neutralize the V.X. Chemical rounds.