然后支离破碎
…and they would disintegrate.
控制杆会卡死
Their controls would freeze up.
当然不是 萤火虫
Of course not. Fireflies?
也许是防热盾
Possibly it’s the heat shield.
我们不知道是谁写的
We don’t know who wrote it.
这些太空人心知肚明
These astronauts know that.
别管那该死的太空舱
Forget the fucking capsule!
救命 丢根绳子给我
Help! Throw down the line!
他说一切都很好
He said everything is A-okay.
我自己的老婆也这么认为
You agree? My own wife.
格斯•格里索姆太太
Mrs. Grissom. Mrs. Grissom.
最好去打电♥话♥
…better dash to your phones.
你好吗 冈萨雷斯
How’s it going, Gonzales?
下一次我可能不会赢
Next time I doubt I’ll win.
我也玩得很开心
I had a good time doing them.
-我是斯科特•卡彭特 -嗨
-Scott Carpenter. -Hi.
何塞•希门尼斯要降落了
José Jimenez on approach.
“直上云霄”
“Straighten Up and Fly Right.”
这里有蛇吗
There any snakes around here?
不 不 不是的
No. No it was not, senator.
这是苏俄火箭的秘密影片
This is secret footage…
看看恶魔到底在哪里
See where that demon lives.
他故作冷静
He “maintained an even strain.”
我回去参加同学会
I went East for a reunion…
以后也别想了
That’s where you’ll always be.
就是在下 宝贝
You’re looking at him, baby.
我能问你一件事吗
Could I ask you something?
好好飞 兄弟
Have a good ride, buddy. Go.
再努力一点 再努力一点
Stretch it. Stretch it.
-马上 -顶头上司
-Right away. -To the top.
任务成功后
After the mission’s success…
我没有做错任何事
I didn’t do anything wrong!
他非小便不可了
Look, the man has got to go.
重返大气层
…of the re-entry procedures.
窗户 没有窗户
Window? There is no window.
这些测验是为了
These tests were designed…
好吧 你就叫格斯
All right, you can be Gus.
也许格斯也不坏
Maybe… “Gus” isn’t so bad.
这是我相信的
This is what I still believe.
谢谢你 史拉奇先生
Thank you. Mr. Schirra?
耶格尔应该来看看这个
Yeager ought to see this.
小艾伦•巴特利特•谢泼德
Alan B.Shepard, Junior!
你想不想再看到我
You want to see me again?
请送回到实验室
Please return it to the lab.
只要让我们放手去做
…if we had been allowed.
给她一点动力
Put your spurs to her, Chuck.
发射前检查完成
Pre-drop checklist complete.
-早安u3000-早安 长官
-Morning. -Morning, sir.
你有什么想法 耶格尔
So, what do you think?
4 3 2.1
…four, three, two, one.
有强大的引擎
The one with the big engine.
零重力 我感觉很好
Zero G, and I feel fine.
看到那个老人吗
See that old bloke there?
我要慰问她
I’ll pay her a sympathy call.
发射好像取消了
The flight’s been canceled.
总统不来吗
Isn’t the president coming?
自♥由♥钟 请再说一次
Liberty Bell, say again.
请再说一次 自♥由♥钟
Say again, Liberty Bell.
我要脱掉头盔了
…I’ll take my helmet off.
路易丝 他降落了
Louise, he’s coming down.
你要升空了 何塞
You’re on your way, José.
受够了…
I’m tired of messing around.
是的 太空飞行员
The astronaut… pilot…
谁会第一个上太空
Which one will be first?
乘坐者的生理资料
…of the capsule is data.
上过4个了 还剩3个
Four down, three to go.
贝蒂•格斯•格里索姆
“…by Betty Grissom…”
嗯 是的 是的
Ah, that’s it. That’s it.
常常有 非常惨
All the time. It’s a mess.
我让你失望过吗
Have I ever let you down?
见我妻子…
You’d like to meet my wife.
我想见你的妻子
I’d like to meet your wife.
我想见你的妻子
I’d like to meet your wife.
我们在与漫画人物竞争
It’s Archie and Jughead.
但我继续追她
But I kept after her, Eddie.
那是防撞头盔吗
Is that the crash helmet?
要不要来点威士忌
Y’all want some whiskey?
想要寻找太空人
…scouting for astronauts.
赶快关掉影片
Get that moron off of there!
就可以控制全世界
…will control the world.
请重复 你听到吗
Say again. Do you read?
3 2.1 放下飞机
Three, two, one, drop.
-没问题 -谢谢
-Fair enough. -Thank you.
新的世界纪录
…and a new world’s record.
他的目标是二倍音速
He’s shooting for Mach 2.
大家都
Everybody’s always trying to…
我说错话了吗
Did I say something wrong?
超过了最高速度
Jumped plumb off the scale.
我们又要重新来过了
We’re back to square one.
我会追到你的
I’m gonna get you now, girl.
走 来吧
Yeah. Some on. Tsk, tsk, tsk.
15万
One hundred and fifty thousand.
放下飞机
…lowering and launching now.
好主意 友谊7号♥
Sounds like a good idea.
约翰 你听到我吗
John, can you hear me?
立刻检查你的灯号♥
Check your status lights.
今天很多云
Lot of cloud coverage today.
这一天过得真快
This sure was a short day.
我要找太空总署的人听电♥话♥
Get NASA on the line.
你永远逮不到我
And you’ll never catch me.
实况自杀任务
Especially when it’s on TV.
还好 你呢
So-so. How are you doing?
谢泼德先生 请签名
Mr. Shepard, sign here.
左边下面感应到液体
Left lower chest sensor.
-是的 -好吧
-That’s fine. -All right.
人类还是猩猩
The man or… the monkey?
我还有很多
There’s plenty more of that.
放我出去 放我出去
Let me out. Let me out.
布宜 迪亚斯 随意
Buenos dias, yourself.
通知所有地面人员警戒
Alert all ground crews.
我告诉你们一些事情
I’ll tell you something.
故作冷静
…”maintain an even strain.”
这件事绝不能透露
No word of this goes out.
很平常的震动
Just the usual instability.
真不赖
Well, that’s not bad. Not bad.
没错 但是…
Why, sure, Yeager, but–
请为耶格尔先生来一杯
A drink for Mr. Yeager.
只希望还有更快的速度
If there is any beyond.
照例不能讨价还价
Non-negotiable, as usual.
但也许可以打破
Then again…maybe it can.
在那短暂的一刻
And for a brief moment…
有一点问题
We’re showing some trouble.
澳洲 这里是太空总署
Muchea, this is Cape.
时光冉冉
Kind of passes rapidly, huh?
他也知道银河
And he know the Milky Way.
你也会吗
Heh. You do that yourself?
对不起 她说不行
I’m sorry, she says no.
我说会很危险
I said it’ll be dangerous.
格斯 他们亏欠了你
Oh, Gus, they owe you.
我们差点错过这个镜头
We almost missed this.