Thanks, Victor.
别放弃啊
Hey, don’t give up.
嘿 我在一元店那儿停了一下
Hey, I stopped by the Family Dollar.
给你带了个惊喜
Got you a surprise.
我 – 对啊
Me? – Yeah.
天啊 我可不这么想
Boy, I don’t think so.
你不觉得?为什么?
You don’t think so? Why in the hell not?
想和我一起去看牛仔竞技的话
You want to go to that rodeo with me?
你就得穿
You gotta wear that.
不不不 – 那可是个公共场所 对吧
Nuh-uh. – It’s a public place. Yep.
你现在读高中了啊 莉莉 – 就不♥穿♥
You’re in high school now, Lil. – Nuh-uh!
你可以穿个胸罩 – 可我一点都不喜欢
You can wear a bra. – But I don’t like it anymore.
试试吧 你都15岁了 – 但 爸爸 我不喜欢啊
Come on, you’re 15 years old. – But I don’t like it, my daddy.
为什么 – 因为这不公平
Why? – Because it’s not fair.
怎么就不公平了
Why wouldn’t it be fair?
因为这穿着不再像15岁了
Because it doesn’t like 15 anymore.
况且我还想一直14岁
But I just want a 14-years-old.
但 你不能一直14啊 亲爱的
Well, you can’t do a 14 no more, dear.
但是可以啊 我能的!
But yes, you will!
嘿 莉莉
Hey, Lil.
你在干嘛 莉莉 – 我做好东西
What are you doing, Lil? – I’m doing good.
嘿 我不想穿内衣 那太恶心了
Hey, I don’t like to wear a bra anymore. It’s all yucky.
嗯 好了
Oh, good.
你知道爸爸只是想照顾你 对吧?
You know Daddy’s just trying to watch out for you, right?

Yeah.
还不如我告诉他 小心旋转门
I sure better tell him, “Watch out the revolving door.”
他应该刚给它上了油
He should’ve just greased it.
全世界的孩子都…
The children are all over the world, is a…
都…
Is…
你不想做什么事就不会做
You don’t want to do something, you’re just not gonna do it?
是啊
No.
你很固执 就像你哥哥我一样 对吧?
You’re stubborn, just like your big brother, aren’t you?
对 不管怎样 我都不喜欢这玩意
Yeah, whatever, but I don’t like it.
我都不知道你是个马贩子
I just don’t know about you horse traders.
嘿 Todd – 嘿
Hey, Todd. – Yep.
最近好吗 布雷迪 – 还不错 你呢?
How you doing, Brady? – Pretty good. Yourself?
挺好的 你的头怎么样了
Good. How’s your head doing?
哦 在慢慢恢复
Oh, I’m healing up.
那挺好的 不错
That’s good. Good.
嘿 Todd 我还没和布雷迪说过这件事 所以
Hey, Todd, I haven’t talked to Brady yet about this so…
你能明天再来接他走吗?
So can you just come back tomorrow and pick him up?
行 可以
Yeah, I can.
回头见 布雷迪
Catch you later, Brady.
回头见 – 再见
I’ll see you. – See you.
这是怎么回事
What was that all about?
Todd来这干什么
What was Todd doing here?
必须得把格斯卖♥♥给他 布雷迪
Had to sell him Gus, Brady.
卖♥♥掉格斯? 你什么意思 要把它卖♥♥掉?
Sell him Gus? What do you mean, sell him Gus?
你不能卖♥♥了格斯
You can’t sell Gus.
你想让他们把拖车拖走吗
You want ’em to haul the trailer away?
你想让莉莉没有地方住吗?
You want Lilly to not have a place to live?
格斯是这个家的一份子
Gus is part of the family.
我想该到他为我们挣点钱了
I guess it’s his turn for us to make a living.
好 那你的钱都去哪里
Well, where’s all your money going?
活着就要花很多钱
It costs a lot to live.
好 或许你应该在你把钱投进老虎机 去该死的酒吧和赌场鬼混
Well, maybe you should’ve thought about that when you were putting money
的时候想到这些
in the slot machines, going to the fucking bars and casinos.
那才是花销的去处吧
That’s where all the money went.
去你的 布雷迪 我不需要听你废话
Fuck you, Brady. I don’t need to hear your shit.
你♥他♥妈♥再也不能骑马了
It’s not like you can fucking ride anymore.
你想干什么? 揍我吗?
What are you gonna do? Fight me?
不用你瞎操心
I don’t need your shit.
我父亲今天把格斯卖♥♥了
My dad sold Gus today.
天啊 真的吗?
Damn. Really?
嗯 Todd买♥♥了他
Yeah. Todd bought him.
好吧 至少他有一个好去处
Well, at least he’s going to a good home.
不过 我真希望能骑他最后一次
I wish I could ride him one last time, though.
看起来真不错 布雷迪
Looks really nice, Brady.
谢谢
Thanks.
这是为谁纹的
Who is it of?
我兄弟 莱恩
My buddy, Lane.
你知道他吗 – 嗯
You know him? – Mmm-mmm.
是啊 他曾经是一个很棒的公牛骑士
Yeah, he was a pretty good bull rider.
他对我来说就像个哥哥
He was like a big brother to me.
不管怎样 这对于一个狂野的家伙是一个很棒的致敬
Pretty awesome tribute for a wild guy, anyway.
是啊 很多时候 你受了伤
Yeah. And a lot of times, you know, you get hurt,
但是你永远不会认为会伤成他那么样
but you don’t ever think you’ll get hurt like that.
但是他会好起来的
He’ll get there, though.
他说他很快就会再骑马
He says he’s gonna ride again in no time.
上帝 我只求你在格斯的旅途中照顾他 我的主
God, I just ask you to take care of Gus on his travels, Lord.
请一直和他在一起保护他
Just be with him all the time and protect him.
上帝 保佑他的安全
Keep him safe, God.
奉主耶稣之名 向您祈祷 阿门
In Jesus’ name, I pray. Amen.
这个品种是我一直
This breed I’ve been…
是这我找到了这匹马
That I got in this horse here,
他可是个良种马 阿♥拉♥伯种
he’s a thoroughbred, Arabian,
豹子和四分之一的马的结合
leopard and quarter horse.
这么多年来我一直努力要得到这个品种
I’ve been trying to get this breed for years.
没有人上过他的背 甚至没有人碰过他
Nobody’s ever been on his back. Nobody’s touched him.
吁 伙计 吁 伙计
Whoa, partner. Whoa, partner.
好孩子
Good boy.
放松 伙计 放松 伙计
Easy, partner. Easy, partner.
放轻松
Easy.
你是… 你是自学的吗
Did you… Did you learn this on your own,
还是有什么人教你
or did someone teach you?
我父母 – 你父母?
My mom and dad. – Your mom and dad?
我知道所有东西都是他们交的
Taught me about everything I know.
但是我自己在马背上 与马接触
But I learned a lot by being on their back,
也学到了很多
looking down them ears.
哇 好孩子
Whoa, good boy.
你都不知道你做的这么好 是吧?
You didn’t even know you did that, did you?
好孩子 你只管走
Good boy. You just led.
我一会给你一些任务 行吗?
I’m gonna ask you to do that in a minute, all right?
我一会给你一些任务
I’m gonna ask you to do that in a minute.
往前走 往前走
Step forward. Step forward.
往前走
Step forward.
哇 看看
Wow, look at that.
吁 吁
Whoa, whoa.
我要摸摸你这里 我要摸摸你这里
I think I’m gonna touch you up there. I’m gonna touch you up there.
没关系的 放轻松
It’s okay. It’s okay.
没事 放松
It’s okay. It’s okay.
没事的
It’s okay.
好孩子 抱歉 我太用力了
Good boy. I know. Sorry, I was too tight on you there.
相信我 好吗?
Just gotta let you trust me.
我不会强迫你的
Gotta quit trying to force you.
相信我 伙计
Now, just trust me, brother.
不 不
No, no
和我一起 现在和我一起
Stay with me. Stay with me, now.
吁 伙计 吁 伙计
Whoa, partner. Whoa, partner.
好的 我知道你正在拒绝你的伙伴
All right, I know you’re turning away from your buddies,
但是我也明白你不想这么做
and I know you don’t want to do that.
好孩子 冷静
Good boy, Cool Breeze.
好孩子
Good boy.
好孩子 冷静
Good boy, Cool Breeze.
我现在教你的是理解压力
What I’m teaching right now is pressure.
你是一个好孩子
There’s a good boy.
不 好的
No. All right.
吁 放轻松 -往前走
Whoa, Cool Breeze. – Keep going.
一 二 三…
One, two, three…
我的帽子 吁 伙计
My hat! Whoa, partner.
我的帽子掉了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!