按计划,我和另一个“海豹”医疗兵陪同孩子
贝克·罗哈军
泰国皇家陆军,总医务官
按计划,我和另一个“海豹”医疗兵陪同孩子
但是水下的潜水环境太恶劣了
我先前也从未进行过洞穴潜水
我们用尽了氧气瓶中的大部分空气
剩下的只够我们三个游出去
剩下的四个人
JOHN: (IN ENGLISH) The four that were left
他们实际上和孩子们一起被困在那里
were effectively trapped in with the children.
倘若出了问题

我们也会陪在孩子身边,挺过这段苦日子
与此同时

许多队伍也在紧锣密鼓地寻找新的营救方法
当局正在考虑他们的所有选择,
(IN ENGLISH) Authorities there are looking at all of their options,
无一例外都很困难
none of them easy.
现在,更好的选择是把他们留在那里。
Right now, the preferable option is to keep them down there.
可能要几个月才能把那些孩子安全地救出来。
It could be months to get those boys out safely.
向内运送补给
FEMALE REPORTER 1: Sending in supplies and waiting until the season
等到季风和洪水的季节过去,他们说可能要到10月。
of the monsoons and flooding is over, they said that could be till October.
搜索还在洞穴群上方的山丘和丛林中进行
MALE REPORTER 1: The search also continues in the hills and jungle
工人们在竭力寻找
above the cave complex. Workers looking for any way
可以进入淹没区域以外的洞穴。
to get into the cave beyond the flooded sections.
他们正在考虑的另一种可能性
FEMALE REPORTER 2: Another possibility they’re looking at
在洞穴里钻新的入口,这样他们就能把它们挖出来。
is drilling new entries into the caves so they can pull them out.
打造足够大的竖井
FEMALE REPORTER 3: Creating the shaft large enough
将非常复杂,可能需要很长时间。
will be extremely complicated and could take a long time.
唯一务实的选择就是把水抽出来。
MALE REPORTER 2: The only real alternative is to pump out the water.
他们正在排出大约160万公升的水
MALE REPORTER 3: They’re pumping out something like 1.6 million liters of water
洞内却只下降了一厘米。
and it only went down one centimeter.
我们保证
我们保证救出孩子的方法百分百安全
做的所有这些事情能够成功的可能性
RICK: (IN ENGLISH) There’s almost a one in a billion chance
几乎只有10亿分之一
that any of these things could have worked.
所以美国人开始担心,
And so the Americans were getting worried,
他们问我们,“我们能做些什么吗?”
and they were asking us, “Was there anything that we could do?”
我们说我们认为我们不可能把孩子们救出去。
We said we didn’t think it was possible for us to dive the children out.
救出四名泵工
The experience with the four pump workers
就是前车之鉴,他们甚至不能在水下
was an indication of that, where they couldn’t even hold it together
坚持30秒,更不用说两个半小时了。
for 30 seconds, let alone two-and-a-half-hours.
我们说这不可能。
We said it can’t be done.
我想,“如果可以呢?”
I was like, “Well, what if it could?”
不可能的事情是什么样子的?
What does the impossible look like?
那天晚上我们回到应急点时,
RICK: When we got back to our resort that night,
我们继续仔细考虑。
we continued thinking it through.
我给一位老朋友发了短♥信♥,澳大利亚的理查德·哈里斯医生
I texted an old friend, Dr. Richard Harris from Australia.
那天是7月5日,星期四
RICHARD: It was on a Thursday, the 5th of July,
那天我开始和瑞克交换信息
when I started exchanging messages with Rick.
我说:“能给孩子们麻醉吗?”
I said, “Is it possible to anesthetize the children?”
我对瑞克的话第一反应是:“绝对不行,这是不可能的。”
My immediate response to Rick was, “Absolutely not. It’s not possible.”
我对瑞克的话第一反应是:“绝对不行,这是不可能的。”
My immediate response to Rick was, “Absolutely not. It’s not possible.”
理查德·“哈利”·哈里斯 医生
麻醉医生,洞穴潜水员
我对瑞克的话第一反应是:“绝对不行,这是不可能的。”
My immediate response to Rick was, “Absolutely not. It’s not possible.”
一天清晨,哈利的手♥机♥提示音
FIONA: Early one morning, Harry’s phone had been
响了一晚,我看了一眼,看到瑞克的留言说,
pinging away all night, and I had a look, and I saw the message from Rick saying,
“你觉得给孩子们注射镇静剂然后带他们游出来怎么样?”
“What do you think about sedating the boys and diving them out?”
“你觉得给孩子们注射镇静剂然后带他们游出来怎么样?”
“What do you think about sedating the boys and diving them out?”
菲奥娜·哈里斯 医生
内科医生,哈利的妻子
“你觉得给孩子们注射镇静剂然后带他们游出来怎么样?”
“What do you think about sedating the boys and diving them out?”
我真的笑了,这听起来很可笑。
(LAUGHS) And I actually laughed. I laughed. It just sounded ludicrous.
我能想到一个孩子会很快死去的100种方式。
I could think of a 100 ways a child would die very quickly.
例如,为了保持你的呼吸道,你知道,你需要让他们抬起下巴。
For example, to maintain your airway, you know, you need to keep their chin up.
在潜水过程中的任何时候,孩子的呼吸道都可能阻塞。
At any time during the dive, the child’s airway could obstruct.
他们会窒息的。他们的鼻窦可能充血
They would asphyxiate. Their sinuses could fill up with blood.
他们可能会被自己的唾液淹死。
They could drown in their own saliva.
老实说,我可以谈一个小时的方式
Honestly, I could talk for an hour about the ways
来论述我以为这些孩子会死。
that I thought these kids could die.
所以,第二天早上,我们进行了一次语♥音♥对话,
RICK: So, the next morning, we had a proper voice conversation,
他说他愿意考虑,让他好好想想
and he said he was willing to consider it, give it some thought.
与此同时,我们意识到我们找到孩子后已经两天了
At the same time, we realized it’s two days since we’d found them
而且没有合适的饭菜进肚子
and no proper meals had gone in.
我们主动从美国人身上搜到了一些单兵口粮
We took it upon ourselves to scrounge some ration packs off the Americans.
瑞克和约翰准备好后,有些人来找他们
问他们能不能把古巴文春赐福过的手链送进去给孩子
瑞克说
“妈的!”
我说:“这玩意儿又不重,帮帮忙送进去嘛。”
不过他还是把手链扔到了地上
他无所谓
我大受震撼
我觉得这有点可笑,
RICK: (IN ENGLISH) It just seemed a bit ludicrous to me,
要靠手链
relying on bracelets.
我就告诉他,“瑞克,那些孩子真的相信灵魂。
BEN SVASTI: I said, “Rick, those kids really believe in spirits.
“这将提高他们的士气。这真的很重要。”
“It will improve their morale. It really is important.”
然后他冷静下来,他说,
Then he calmed down. He said,
“好吧,走吧。把它们放进去。我会带他们进去的。”
“Okay, just leave… Put ’em in. I’ll take them in there.” (LAUGHS)
逆流拖着两大袋食物
JOHN: It was a desperate struggle
是一场绝望的斗争
dragging these two huge bags of food against the current.
那是我最难的一次潜水
My most difficult dive yet.
当我们来到孩子们身边时,他们见到我们真的很兴奋。
RICK: When we got to the children they were really excited to see us.
他们的士气正旺
Their morale was good.
我们把手链一个一个地分发给他们
We passed the bracelets out to the boys one by one.
他们知道这是什么,伸手去拿。
And they knew what they were, reaching their hands out to get them.
贝克医生让其中两个男孩去拿食物
Dr. Bhak put two of the boys to work stacking the food
整齐有序地堆放着,他们没有撕碎包装
in neat, orderly piles, they didn’t tear into it.
看着孩子们能吃上东西心里暖暖的
他们吃东西饱含激♥情♥
我们很惊喜,即便单兵口粮并不是很好吃
他们吃饭的时候,
RICK: (IN ENGLISH) As they were eating,
约翰和我都觉得空气开始有点浑浊
both John and I felt the air was starting to feel a little bit stale.
在录像了
I think it’s recording.
爬坡越多,越需要喘息
RICK: The effort of climbing the slope, the panting that was required.
让我们倒计时。等一下。
JOHN: Let’s just do a count down. Hang on.
我打开了氧气监视器,它立刻进入了全面警报状态。。。
JOHN: So, I turned the oxygen monitor on and it immediately went into full alarm…
显示氧气含量只有15%
and registered 15 percent.
从长♥期♥研究看来,氧气含量低于18%,
For the oxygen, anything under 18 percent
任何东西都是不可能维持住生命的
is not sustainable to life in the long term.
我不敢看着孩子们的眼睛。
RICK: I couldn’t look the children in their eyes.
泰国突发新闻。
FEMALE REPORTER: Breaking news right now out of Thailand.
我们刚刚得知,一名泰国海豹突击队员
MALE REPORTER: We just found out that a Thai Navy SEAL working to save
在拯救被困在黑暗深邃的洞窟男孩过程中死亡
those young boys inside that deep, dark cave has died.
死者年轻,身体健康,曾是海军海豹突击队员。
The man who died was young, he was fit, he was a former Navy SEAL.
当局说,“38岁的萨曼·古安重新加入了海豹突击队
Authorities say, “38-year-old Saman Gunan, who’d rejoined the SEALs
“仅仅为了帮助搜寻,他死于缺氧。”
“solely to help the search, died from lack of oxygen.”
萨姆和他的潜水搭档带上了湿式潜水服
这样“海豹”就能教这些孩子潜水
一捆氯丁橡胶湿式潜水服
RICK: (IN ENGLISH) The bundle of neoprene wetsuits
很有浮力
was really buoyant
这将是送入洞内的巨大负担。
and it would’ve been a huge burden to take in.
在回来的路上,他在3号♥洞室附近耗尽了空气。
On his way back, he ran out of air fairly close to the third chamber.
萨曼没有回应
他的搭档把他拖到了3号♥洞室
我们竭尽全力给他做复苏
但他还是走了
慷慨大度是每件事的开始
如果你不够慷慨,你怎么做志愿者
我很骄傲
自己是英雄的遗孀
我们很骄傲
我们为自己的兄弟骄傲
我们的兄弟为了这次任务,献出了自己的生命
这次任务一定能圆♥满♥完成
我要辜负我们兄弟献出的生命
很不幸,死的是萨曼。
RICK: (IN ENGLISH) Unfortunately, it was Saman.
早些时候可能是另一个。
It could’ve been another one earlier on.
萨曼在海豹突击队。
Saman is in the SEALs.
他们在一个他们不习惯的环境中工作。
They were operating in an environment they’re not used to.
他们从未潜入洞穴
None of them had dived in caves
装备完全不合适。
and the kit they had was completely unsuitable.
他们的勇敢令人难以置信。
They were unbelievably brave.
萨曼·古安死的那一刻,海军少将说,
RICK: The moment Saman Gunan died, the Rear Admiral said,
“我们不会再为了孩子下潜了。”
“We won’t be diving to the boys any further.”
从那时起,3号♥洞室外的海豹突击队员
And from that time on, there was no further diving
再也没有潜入过
by Thai SEALs beyond Chamber Three.
泰国海豹突击队把他们所有的东西都搭进去了
The Thai Navy SEALs put everything they had into it.
They risked their lives, I would say, more than the Brits.
我想说,他们比英国人更愿意冒生命危险。
They risked their lives, I would say, more than the Brits.
我想说,他们比英国人更愿意冒生命危险。
但是他们没有这套技能,他们根本没搞明白
But they didn’t have the skill set, and they couldn’t quite figure out
为什么这些老人比他们做得好得多。
why these old men were a lot better at doing it than them. (CHUCKLES)

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!